Ya conocemos los pronombres eu, tu, ea, el, noi, voi, ele y ei.
Veamos otros dos pronombres "de cortesía", ambos de segunda persona, que se utilizan de forma ligeramente diferente. Tratar de "tú" de buenas a primeras a una persona puede sonar brusco, atrevido o incluso maleducado, dependiendo del país en el que hablemos, o de si tenemos confianza o no con esa persona. Por eso utilizamos el "usted" o "ustedes". El equivalente a "usted" en rumano puede ser dumneata o dumneavoastră, el equivalente a "ustedes" es dumneavoastră.
Por ejemplo:
Tú eres de España --> Tu ești din Spania
Usted es de España --> Dumneata ești din Spania o Dumneavoastră sunteți din Spania
Vosotros (o vosotras) sois de España --> Voi sunteți din Spania
Ustedes son de España --> Dumneavoastră sunteți din Spania
En primer lugar, vemos que en español se produce un cambio en el verbo cuando pasamos del "tú" al "usted", decimos "tú eres de España", pero "usted es de España". En rumano se produce algo parecido al pasar del Tu ești din Spania o Dumneata ești din Spania al Dumneavoastră sunteți din Spania, pudiendo significar todas las frases lo mismo.
En segundo lugar vemos que mientras dumnenata sólo sirve para el singular, dumneavoastră se puede utilizar tanto para el singular como para el plural y la traducción dependerá del contexto:
Dumneata ești Sonia? --> ¿Usted es Sonia?
Dumneavoastră sunteți spaniol? --> ¿Usted es español?
Dumneavoastră sunteți spanioli? --> ¿Ustedes son españoles?
Veamos en qué situaciones se puede usar una u otra forma:
Tu se usa entre personas que ya se conocen y que tienen confianza entre sí, pueden ser parientes, amigos, colegas de trabajo, compañeros de clase etc...
Dumneata implica un grado de cortesía "atenuada", se emplea de la misma forma que el tu, entre colegas de trabajo, compañeros de clase o cuando un superior se dirige a un subordinado, una persona mayor se dirige a un joven, un doctor a un paciente que ya conoce desde hace tiempo etc... por supuesto esto no son reglas estrictas.
Dumneavoastră implica un alto nivel de cortesía y respeto, y se emplea entre desconocidos, o cuando alguien se dirige a un superior jerárquico, por ejemplo, un subordinado a su jefe, o un alumno a su profesor. De nuevo, hay que decir que los tiempos cambian y que esto puede no ser inamovible. Sin embargo, es indispensable aprender el uso de dumneavoastră si no quiere meter la pata cuando llegue a Rumanía, es la forma más conveniente de dirigirse a un extraño.
En resumen, tenemos:
Dumneavoastră sunteți în România? --> ¿Usted está en Rumanía?/¿Ustedes están en Rumanía? (más formal)
Dumneata ești la Cluj? --> ¿Usted está en Cluj? (formal, pero no tanto, implica cierto grado de familiaridad)
Tu ești în România? --> ¿Tú estás en Rumanía? (menos formal)
En lenguaje escrito se suelen emplear abreviaturas:
d-ta=dumneata (en español "ud.")
dvs. =dumneavoastră (en español "ud." o "uds.")