miércoles, 31 de enero de 2018

Ya sabes rumano XXI


Las palabras que acaban en rumano en -iune, su equivalente en español acaba en -ión en su gran mayoría. Ya habíamos visto en una publicación anterior palabras como leziune y televiziune, ahora vemos las siguientes:

acțiune-acción
afecțiune-afección
agresiune-agresión
chestiune-cuestión
dimensiune-dimensión, tamaño
emisiune-emisión
hipertensiune-hipertensión
infracțiune-infracción
loțiune-loción
mențiune-mención
națiune-nación
noțiune-noción
opțiune-opción
pasiune-pasión
presiune-presión
regiune-región
represiune-represión
sesiune-sesión
stațiune-estación
tensiune-tensión
uniune-unión

Quiero Aprender Rumano


martes, 30 de enero de 2018

Ya sabes rumano XX


Las palabras rumanas que acaban en -ență, -anță o -ință tienen, en su mayoría , su equivalente español en -encia, o -ancia o incluso en -anza

afluență-afluencia
alianță-alianza
ambulanță-ambulancia
aparență-apariencia
asistență-asistencia
conferință-conferencia
consecință-consecuencia
conștiință-consciencia
corespondență-correspondencia
diferență-diferencia
distanță-distancia
eficiență-eficiencia, eficacia
evidență-evidencia, notoriedad
existență-existencia
experiență-experiencia
ignoranță-ignorancia
importanță-importancia
imprudență-imprudencia
influență-influencia
licență-licencia
perseverență-perseverancia
preferință-preferencia
prudență-prudencia
sentință-sentencia
substanță-substancia
tendință-tendencia
urgență-urgencia
violență-violencia


Con algunas palabras no basta con este simple cambio, sin embargo, son bastante reconocibles:

absență-ausencia
credință-creencia
neglijență-negligencia, descuido
prezență-presencia
rezistență-resistencia
speranță-esperanza

Quiero Aprender Rumano

lunes, 29 de enero de 2018

Ya sabes rumano XIX


En rumano no tienen nuestra "h" muda, con lo cual algunas palabras que tienen "h" en español carecen de ella en rumano:

abilita-habilitar
alcool-alcohol
eroic-heroico
erou-héroe
evreu-hebreo
iarbă-hierba
istoric-histórico
istorie-historia
orar-horario
oră-hora, clase
oribil-horrible
orizont-horizonte
orizontal-horizontal
spital-hospital
uman-humano
umed-húmedo
ungur-húngaro

Quiero Aprender Rumano

domingo, 28 de enero de 2018

Ya sabes rumano XVIII


En rumano no existe la doble "r", algunas palabras rumanas se convierten en españolas añadiéndoles una "r" y aplicando alguno de los pequeños cambios que hemos visto en publicaciones anteriores:

arest-arresto
aresta-arrestar
ateriza-aterrizar
corect-correcto
derapa-derrapar
interoga-interrogar
interogatoriu-interrogatorio
maro-marrón
teren-terreno
teribil-terrible
teritoriu-territorio
terorist-terrorista

Quiero Aprender Rumano

sábado, 27 de enero de 2018

Ya sabes rumano XVII


Aplicando la conversión de -bil por -ble a las palabras con z obtenemos:

mizerabil-miserable
vizibil-visible

En su gran mayoría las palabras rumanas que terminan en -zie, o -ziune equivalen a palabras del español que acaban en -sión, lo que demuestra su origen común:

aluzie-alusión
concluzie-conclusión
confuzie-confusión
decizie-decisión
iluzie-ilusión
leziune-lesión
ocazie-ocasión
precizie-precisión
revizie-revisión
televiziune-televisión
transfuzie-transfusión

Las palabras rumanas que acaban en -ziție equivalen a palabras castellanas que acaban en -sición

compoziție-composición
dispoziție-disposición
opoziție-oposición
poziție-posición
tranziție-transición

Quiero Aprender Rumano

viernes, 26 de enero de 2018

Ya sabes rumano XVI


La letra z, que no se pronuncia exactamente igual que nuestra z española, se ha situado en muchas palabras donde en español va una s. Si cambiamos la z por la s encontraremos algunas palabras en español como:


albanez-albanés
autobuz-autobús
bluză-blusa
vizită-visita
cauză-causa
cenzură-censura
compozitor-compositor
difuzor-altavoz ("difusor de sonido")
fizică-física
francez-francés
gaz-gas
muzică-música
pauză-pausa
polonez-polonés (polaco)
rezervă-reserva
televizor-televisor
uzină-usina (fábrica)
viză-visa
vizită-visita


Asimismo, si hacemos algunos de lo cambios que ya hemos hecho en publicaciones anteriores, como cambiar una simple vocal, añadir una vocal al final o al principio de una palabra, añadir una r a los verbos, obtenemos palabras tan reconocibles como las siguientes:


abuza-abusar
acuza-acusar
aproviziona-aprovisionar
aviz-aviso
baza-basar
caz-caso
cenzura-censurar
depozit-depósito
fizic-físico
fuziona-fusionar
mizerie-miseria
muzeu-museo
poezie-poesía
pozitiv-positivo
prezent-presente
prezenta-presentar
prezervativ- preservativo
reprezenta-representar
reprezentant-representante
rezerva-reservar
roz-rosa (el color rosa)
scuza-excusar
scuză-escusa
tranzit-tránsito
vizita-visitar

Quiero Aprender Rumano

jueves, 25 de enero de 2018

Falsos amigos en rumano VI



"No enciendas la briqueta con el mechero"
Brichetă en rumano significa mechero, y no tiene, salvo su relación con el fuego, nada que ver con "briqueta" que en español es una especie de tronco a base de polvo o virutas de material combustible.


"La bruma no me dejaba ver la escarcha"
Brumă en rumano es "escarcha", "bruma" en español es una neblina que se forma sobre el agua.


"Un bocata de terrones de azúcar por favor"
Bucată en rumano significa "trozo", o "pedazo", o bucată de zahăr es un terrón de azúcar y, por supuesto, no significa bocata o bocadillo.


"El búlgaro no es vulgar"
Bulgar en rumano no significa vulgar sino "búlgaro", para vuestra información vulgar en rumano también es "vulgar". Todavía no se cómo se dice vulgar en búlgaro.


"La buza se rompió un labio"
Buză no es una mujer que se dedica al submarinismo, sino labio. Para vuestra información, una persona que se dedica a bucear es un scafandru

Quiero Aprender Rumano.

miércoles, 24 de enero de 2018

El blog de Quiero Aprender Rumano llega a las 700 entradas


A ver quién se atreve a pasearse por el blog para verlas todas.
Si no hubiera borrado unas cuantas que me dieron problemas por el contenido de las mismas ahora tendríamos unas mil. El caso es que nunca habíamos tenido tanto contenido en el Blog de manera simultánea y que queda menos para llegar a las tres cifras.
No os quedéis sólo en la portada, os animo a visitar todas las publicaciones del Blog de Quiero Aprender Rumano.

Quiero Aprender Rumano.

martes, 23 de enero de 2018

Ya sabes rumano XV


Continuamos con otra lista de más de 50 verbos rumano-españoles que todos conocemos. Lo de siempre: basta con añadirles la "r" del español.

Indica, informa, instala, insulta, interesa, intimida, inventa, invita, invoca, jura, justifica, legaliza, manifesta, marca, modifica, nega, negocia, obliga, observa, ocupa, opta, organiza, orienta, paraliza, participa, patina, planifica, practica, procura, protesta, provoca, publica, realiza, reclama, rectifica, refugia, remunera, repara, respira, sacrifica, salva, separa, simpatiza, sincroniza, sistematiza, situa, solicita, termina, transforma, transpira, transplanta, transporta, trata, verifica, viola, vomita, vota.

Quiero Aprender Rumano

lunes, 22 de enero de 2018

La importancia de un buen diccionario


Tengo varios diccionarios de rumano, rumano-español, etcétera. De todos ellos, elegí el Dicționar Poliglot de la editorial Teora para realizar el diccionario de Quiero Aprender Rumano, y escoger los verbos y su clasificación para las lecciones de rumano del método QAR. Elegí este diccionario por no ser muy amplio, pero sí lo suficiente como para contener y sobrepasar un vocabulario de nivel intermedio. Sus aproximadamente 4000 palabras están sacadas de entre las más usadas del rumano. Además es un diccionario políglota que da la palabra en 6 idiomas, lo cual me ha servido para relacionar las palabras rumanas con su parentesco en alguna de estas lenguas. Por ejemplo, la palabra opus, se puede relacionar sin mucho esfuerzo con nuestro equivalente "opuesto", sin embargo pansament no tiene relación con nuestra traducción "vendaje", en cambio sí es el equivalente del francés "pansement".

Esta clase de diccionarios nos pueden dar no sólo las traducciones de una palabra, sino también decirnos algo sobre su origen, sobre cómo las palabras de una fuente común evolucionan de forma diferente según el idioma, y así entender los mecanismos, y afinidades de unas lenguas frente a otras.

Por otra parte, tengo un diccionario de una editorial "universitaria", pero "curiosamente" no está firmado por nadie que, pese a tener un aspecto externo impecable, contiene errores garrafales, y no me refiero a alguna errata de vez en cuando, no, me refiero a que todas las palabras neutras que acaban en consonante figuran como masculinas. De hecho se han comido todo el género neutro, como si no supieran que en rumano existen tres géneros. Estad prevenidos contra esta clase de diccionarios.

En varias ocasiones he leído sobre personas que estudiaban un idioma con apenas un diccionario, quizás un libro de gramática, tal vez alguna novela para leer y poco más. Con el paso de las décadas a este repertorio se sumaban las emisoras de onda corta o las conversaciones con viajeros.

Ahora, con toda la panoplia de canales de televisión, aplicaciones móviles que nos corrigen en el momento, métodos completos de aprendizaje, y libros y más libros, etc... no parece que hayamos avanzado mucho en el aprendizaje de los idiomas extranjeros. De hecho, he aprendido más con el diccionario de Teora, que es el que estoy usando actualmente para mis entradas tituladas "Ya sabes rumano", que con alguno de los "completos" métodos de aprendizaje. Eso sí, si no fuera por una encuadernación robusta ya estaría completamente destrozado a causa de todo el uso que le he dado. Con esto quiero dar importancia no sólo al diccionario sino a todo el jugo que se le puede sacar a base de mucho trabajo.

Quiero Aprender Rumano

domingo, 21 de enero de 2018

Ya sabes rumano XIV


Otra lista de 40 verbos que ya conoces, acabados en rumano en -a y en español en -ar con significados equivalentes:

Constata, consulta, conta, continua, contrasta, controla, convoca, costa, crea, critica, cultiva, declara, desconecta, demostra, determina, dicta, domicilia, dura, efectua, elabora, elimina, emigra, evita, examina, expira, explica, exporta, falsifica, felicita, forma, formula, fotografia, fuma, generaliza, imagina, imita, implica, importa, incinera, incrimina.

Quiero Aprender Rumano

sábado, 20 de enero de 2018

Ya sabes rumano XIII



Los verbos rumanos no acaban en "r" sino en vocal. Los siguientes 40 verbos se escriben y significan lo mismo que sus equivalentes españoles a falta de la "r" final, y se acentúan como los españoles en la última sílaba:

Abandona, acredita, acumula, administra, admira, adopta, adapta, afirma, agrava, amnistia, amplifica, analiza, anexa, anula, apela, aplica, aprecia, aproba, arbitra, ataca, atenua, autentifica, autoriza, beneficia, calcula, capitula, caracteriza, cânta, certifica, circula, cita, clarifica, colabora, comercializa, compara, compensa, completa, comunica, confirma, considera.

Quiero Aprender Rumano

viernes, 19 de enero de 2018

Ya sabes rumano XII


En rumano hay muchas palabras que empiezan con s o ș seguidas de consonante, cosa que no ocurre en español donde ese tipo de palabras viene precedido generalmente de una "e". Estas son palabras donde ocurre:

Special
Spiritual
Spumă
Stimă
Școlar


Normalmente hay alguna diferencia más como en estas palabras que una vez añadida la "e" son muy reconocibles:


Scandal-Escándalo
Scenariu-Escenario
Schemă-Esquema
Schi-Esquí
Scriitor-Escritor
Scrutin-Escrutinio
Sculptură-Escultura
Scuză-Excusa
Spaniol-Español
Spațial-Espacial
Spațiu-Espacio
Specialist-Especialista
Specialitate-Especialidad
Specializa-Especializar
Specializare-especialización
Specific-Específico
Specifica-especificar
Spectacol-Espectáculo
Spectator-Espectador
Spera-Esperar
Speranță-Esperanza
Spirit-Espíritu
Spital-Hospital
Spontan-Espontáneo
Stabilitate-Estabilidad
Stadion-Estadio
Statistică-Estadística
Statuie-Estatua
Statut-Estatuto
Stație-Estación
Stimula-Estimular
Stimulent-Estimulante, estímulo
Stinge-Extinguir, apagar
Stofă-Tela, tejido, estofa
Stomac-Estómago
Strict-Estricto
Student-Estudiante
Studia-Estudiar
Studiu-Estudio
Știință-Ciencia
Științific-Científico

Quiero Aprender Rumano

jueves, 18 de enero de 2018

Ya sabes rumano XI


Cada idioma tiene sus características, y aunque reciba las mismas palabras que otro idioma, transforma estas palabras a esas características. Cada idioma tiene sus terminaciones, prefijos, desinencias específicos o "preferidos". Este es el caso de las palabras que en español acaban en "-ble" (-able, -ible) y en rumano acaban en -bil.


A continuación una lista de palabras que en rumano acaban en -bil y en español en -ble.

admirabil-admirable
amabil-amable
favorabil-favorable
combustibil-combustible
compatibil-compatible
confortabil-confortable
considerabil-considerable
contabil-contable
impermeabil-impermeable
imposibil-imposible
inadmisibil-inadmisible
incurabil-incurable
indispensabil-indispensable
inflamabil-inflamable
invariabil-invariable
probabil-probable
variabil-variable

Y ahora, otras palabras que también usan la misma transformación pero que requieren algún pequeño cambio más:

acceptabil-aceptable
agreabil-agradable
imobil-inmueble
impozabil-imponible
mizerabil-miserable
oribil-horrible
rambursabil-reembolsable
vizibil-visible

Por último otras palabras que también acaban en -bil en rumano, pero cuya traducción más común al español no acaba en -ble

capabil-capaz
convenabil-conveniente
imobil-inmóvil
incapabil-incapaz
penibil-penoso, molesto
prealabil-previo
valabil-válido
veritabil-verdadero

Quiero Aprender Rumano

miércoles, 17 de enero de 2018

Por qué no hago traducciones


A lo largo de los años me encuentro de vez en cuando peticiones que me hace la gente para que les traduzca algo del rumano al español o del español al rumano. Nada me gustaría más que poder atender a todas vuestras peticiones y preguntas. Si no contesto a vuestras preguntas es por falta de tiempo, y si no hago traducciones a petición es por honestidad.
No sería honesto por mi parte. Yo no tengo un título que certifique mi capacidad para traducir. Tampoco tengo carrera de filología y, como bien reza mi blog: Quiero Aprender Rumano, no traducir, enseñar, o cualquier otra cosa. Una cosa es que comparta con vosotros los conocimientos que voy adquiriendo, a mi ritmo, sin obligaciones, y de forma desinteresada excepto recibir unos cuantos Me Gusta. Y otra es que trabaje por encargo, con plazos, con presión e igualmente de forma desinteresada. Yo ya tengo mi trabajo con el que me gano la vida y nunca he pretendido ganármela con mis publicaciones sobre rumano.
El tema de la traducción es complejo. No es lo mismo traducir una canción, o una poesía, que un texto con valor comercial o jurídico. En el primer caso permitidme que decline vuestras peticiones por falta de tiempo, y en el segundo por falta de capacidad. Si de verdad es tan importante para alguno de vosotros una traducción del o  al rumano, os recomiendo un buen traductor nativo.
Para la poesía hace falta una sensibilidad increíble de la que carezco, y no me gustaría aguar un texto apasionado con una fría traducción. Las canciones os las podéis traducir con un traductor automático que supongo que no pasa nada porque alguna frase no esté bien ya que, supongo, no os va la vida en ello. Y para los textos comerciales o jurídicos, buscaros un buen traductor profesional, que hay muchos actualmente en España para no hacer el ridículo hablando de temas serios con traducciones penosas. Si queréis os recomiendo una buena traductora con la que contactar por internet.
Os ruego que no abuséis del poco tiempo libre que tengo después de dedicar un esfuerzo gratuito a compartir tanto mi experiencia con el rumano como con el yoga.
Ya sé que la mayoría lo respetáis y os lo agradezco. Para los que me piden traducciones, textos complementarios etc... les recomiendo que se lean todos los artículos de mi blog y accedan a todo el material que ya he publicado. Muchos, sin ni siquiera haberlo abierto, ya me están demandando más material. Si lo hubieran abierto, habrían visto que dentro de mi Guía de Quiero Aprender Rumano no sólo hay frases, sino también bibliografía y una multitud de enlaces útiles.
Os quiero agradecer el seguimiento que me habéis hecho, algunos durante casi diez años, y desear que esto se mantenga al menos durante otros diez años más.

Quiero Aprender Rumano

martes, 16 de enero de 2018

Ya sabes rumano X


A continuación una lista con palabras rumanas y sus correspondientes españolas, que obtenemos añadiendo al final dos vocales:

Adversar adversario
Publicitar publicitario
Calendar calendario
Bancar bancario
Contemporan contemporáneo
Contrar contrario
Destinatar destinatario
Dicționar diccionario
Dormitor dormitorio
Extraordinar extraordinario
Funcționar funcionario
Individ individuo
Itinerar itinerario
Literar literario
Minister ministerio
Monetar monetario
Necesar necesario
Nerv nervio
Notar notario
Numerar numerario
Oblic oblicuo
Orar horario
Parlamentar parlamentario
Prioritar prioritario
Secretar secretario
Secundar secundario
Unitar unitario
Universitar universitario
Voluntar voluntario

Quiero Aprender Rumano

lunes, 15 de enero de 2018

Ya sabes rumano IX


En esta ocasión vemos una lista de palabras rumanas cuya única diferencia con las españolas es la sustitución de una vocal "a" por una vocal ă.

Agendă, agricultură, alarmă, anecdotă, atmosferă, aventură, bandă, bibliotecă, bicicletă, bombă, bubă, cabină, candidatură, caracteristică, casă, căpitan, cifră, climă, clinică, conservă, cremă, critică, cardiacă, cultură, discotecă, epocă, escală, etapă, fabrică, figură, firmă, formă, formulă, incultură, listă, literatură, lună, mamă, marcă, matematică, primă, medicină, mină, modă, motocicletă, ofertă operă, pagină, palmă, pastă, perspectivă, piscină, plantă, policlinică, politică, practică, problemă, recompensă, reformă, republică, revistă, ruptură, sală, sectă, silabă, sumă, tartă, telegramă, temă, temperatură, tentativă, vacă, venă, victimă, vitrină.

Quiero Aprender Rumano

domingo, 14 de enero de 2018

Falsos amigos en rumano V



"¿Dónde se mete la vaga?"
Băga no es una perezosa mal escrita sino "meter"

"La vejiga no es tan básica"
Bășică no significa básica sino "vejiga"

"No se llama Bea la que bebe"
Bea no es el apócope de Beatriz sino "beber"

"Qué dócil y manso es el toro blando"
Blând no es blando ni blanda sino "manso, dócil"

"Una Bombona no sabe a caramelo"
Bomboană no es bombona sino "caramelo"

Quiero Aprender Rumano

sábado, 13 de enero de 2018

Ya sabes rumano VIII


Con estas 53 palabras acabamos la serie de vocablos de nuestro diccionario que se escriben en rumano casi igual que en español a falta de la vocal final.

Riguros, rus, sac, salam, sec, secret, sever, simbol, simpatic, sincer, sindicat, sintetic, sirop, sistem, sistematic, solid, suficient, taburet, tact, talent, tarif, telefon, temperament, text, timid, tip, tolerant, ton, trafic, traficant, tragic, transport, trist, turc, turism, turist, ulcer, ultim, unanim, unic, uniform, univers, urban, urgent, vast, vecin, vegetarian, vehicul, vers, vestibul, vin, violent, vot.

Q
uiero Aprender Rumano

viernes, 12 de enero de 2018

Ya sabes rumano VII


Seguimos buscando en el diccionario palabras que se escriben en rumano igual que en español a falta de la última vocal:

Motiv, negativ, numeros, occident, oculist, organ, organic, orient, pacient, pact, palid, parlament, partid, pas, pasaj, patinaj, patron, perfect, periodic, permanent, permis, personaj, pesimist, pian, pistol, poet, politic, pozitiv, practic, precedent, precis, pretext, proces, profund, program, progres, protest, protestant, prudent, pur, rapid, rar, realist, relativ, religios, reportaj, respectiv, rest, restaurant, rigid.

Quiero Aprender Rumano

jueves, 11 de enero de 2018

Ya sabes rumano VI


Para que sigamos viendo el gran parecido del rumano con el castellano, aquí tenemos otras 50 palabras rumanas que añadiéndoles una vocal se convierten en la palabra castellana a la que se asemejan:

Fenomen, fotograf, fundament, furios garaj, generos, gest, glob, grad, grav, grup, gust, helicopter, idiot, impertinent, important, impresionant, incident, incult, indecent, independent, indiferent, indigest, inofensiv, institut, instrument, insuficient, inteligent, intens, interesant, interurban, intestin, invers, italian, juridic, just, luminos, magnetofon, mandat, mecanic, mecanism, medic, medicament, merit, mod, model, modern, modest, moment, monument.

Quiero Aprender Rumano

miércoles, 10 de enero de 2018

Ya sabes rumano V



Otras 50 palabras que, a falta de la última vocal, se escriben igual en rumano que en español y su significado es similar:

Compot, comunism, comunist, concret, concurs, conflict, conform, congres, contact, cost, credit, crud, cult, curios, curs, debit, deces, decret, defect, definitiv, dentist, destin, dialog, dietetic, direct, disc, discret, discurs, divers, drog, dur, economic, efect, electric, electronic, elegant, element, enorm, est, etern, etic, evident, exact, excelent, excesiv, expert, extrem, fals, fantastic.

Quiero Aprender Rumano

martes, 9 de enero de 2018

Dos meses (casi) con Duolingo


Esta vez he completado el curso de inglés en rumano de Duolingo. No es exactamente el mismo curso que el de rumano en inglés, porque este da prioridad a las necesidades de gramática inglesa. Lo he acabado en menos tiempo que el anterior y me ha parecido algo más flojito, de menos dificultad, no sé si porque mi nivel de inglés es algo más alto que el de rumano o, simplemente, porque la gramática inglesa es algo más fácil. A cambio tiene ejercicios de repetición de palabras con el micrófono del teléfono que el curso de rumano no tenía. La voz en inglés es más natural también que la del curso de rumano.
Aquí tenéis un video donde acabo el último apartado:


Como digo en el video, en realidad he hecho el curso de inglés para practicar rumano, no para mejorar mi inglés, porque de momento es el único curso que se puede practicar teniendo como base el rumano y no existe curso de rumano en español ni en ningún otro idioma que no sea el inglés.

Resumiendo: buen curso para practicar inglés y rumano, os ayudará a recordar palabras y frases en los dos idiomas. Lo podéis hacer en cualquier sitio y momento desde el móvil o desde el ordenador de casa. Se agradece la opción de silenciar los ejercicios donde haya que hablar o escuchar porque habrá lugares y momentos donde sea inoportuno. Lo mejor: es completamente gratuito.

Quiero Aprender Rumano

lunes, 8 de enero de 2018

Ya sabes rumano IV


Las siguientes 50 palabras se escriben igual que en español, y su significado es el que sugiere en castellano, tan sólo les falta una vocal al final, son, por tanto, perfectamente reconocibles. Hay que tener en cuenta que algunas se pronuncian ligeramente diferente. 

absolut, abstract, absurd, acces, accident, act, activ, adolescent, agent, agricol, alfabet, aliment, american, anonim, antibiotic, aparat, apartament, apolitic, arab, arc, artist, artistic, aspect, atent, atletism, atmosferic, atomic, automat(ic), autonom, brusc, calcul, calmant, candidat, capitalism, caracteristic, carburant, catolic, cinema(tograf), circuit, civic, cladestin, clar, client, colectiv, coleg, comandant, comerciant, compartiment, competent, complet.

Quiero Aprender Rumano

domingo, 7 de enero de 2018

Falsos amigos en rumano IV


"Está harta del arte" 
Arta no significa que se ha cansado de algo sino "el arte"

"Hasta este toro tiene astas" 
Asta nos es la preposición con h ni los cuernos de los animales sino "este"

"A la vieja se le cae la baba"
Baba no es la saliva sino "la vieja"

"La vaca fue laureada con el bachillerato" 
Bacalaureat no es una vaca premiada con una corona de laurel sino "bachillerato"

"Van a por el dinero"
Ban no es la segunda persona del plural del presente de indicativo del verbo ir sino "dinero"

Quiero Aprender Rumano

sábado, 6 de enero de 2018

Falsos amigos en rumano III



De nuevo cinco palabras que nos pueden llevar a confusión cuando las vemos y no sabemos su significado:

"Lo que se menea es parecido"
Asemenea no significa que algo se mueve o que se menea, significa "similar o parecido"

"Agárralo así por el asa"
Așa no es el mango de ninguna sartén, sino "así"

"Lo ata con un hilo"
Ață no es del verbo atar, aunque con un hilo se pueda hacer, significa "hilo, o hebra"

"Así es hoy"
Azi no es "así" sino "hoy"

"El ala de aquel pájaro"
Ăla no es lo que le sirve a los pájaros para volar sino "aquel"

Quiero Aprender Rumano

viernes, 5 de enero de 2018

Recursos: Canal de Youtube Romanian Hub


El Canal de YouTube Romanian Hub ofrece, desde hace algo menos de un año, unos vídeos en inglés con frases de rumano. Actualmente es el canal de lengua rumana que publica videos con mayor frecuencia. Está dirigido por Mihnea, un polifacético expatriado de Rumanía que vive en Tailandia, está casado con una mujer de la India y que compagina su trabajo con el tiro con arco de competición. Tiene presencia en todas las principales redes sociales, y es autor de varios libros. Por último destacar la factura de sus vídeos con buena imagen y sonido.

Quiero Aprender Rumano

jueves, 4 de enero de 2018

Ya sabes rumano III


Las siguientes palabras se escriben igual en español y rumano pero hay una consonante que no se pronuncia igual que en español. Se trata de la "c" cuando va seguida de "e" o "i" y se pronuncia como nuestra "ch" en palabras como "chico", la "g" cuando va seguida de "e" o "i" y se pronuncia a la manera inglesa en palabras como "gentleman", la "v" que se pronuncia como una "f" vibrada, la "z" que también se pronuncia vibrada, la "j" que se pronuncia a la manera francesa en palabras como "jouer" o la "h" que se pronuncia aspirada, a la manera inglesa como en "hotel". Sólo duplico las palabras en las que cambia la acentuación y pongo en cursiva la consonante donde la pronunciación es diferente en castellano.

artificial
ascensor
cancer - cáncer
central
civil
comercial
deficit - déficit
general
homosexual
hotel
imbecil - imbécil
nivel
occidental
oficial
original
pijama - pijama
predecesor
principal
receptor
regional
social
superficial
vagon - vagón
vapor (barco)
vascular
vegetal
verde
vertical
viril

Caso aparte son las palabras "alcool" y "orizontal" cuyo significado es evidente porque se escriben igual que en español salvo por nuestra "h" muda, con lo cual las leemos igual. ¡Ojo! recuerda que la "z" suena vibrada.

Quiero Aprender Rumano

miércoles, 3 de enero de 2018

Falsos amigos en rumano II


Otros 5 falsos amigos:

"Amar con amargura"
Amar en rumano significa "amargo"

"Dejas huellas con la tinta de la imprenta"
Amprenta no es imprenta sino "huella"

"Aparecen y se aparean"
Apărea no es lo que hacen los animales para tener crías, sino "aparecer"

"Aprende a encender la luz"
Aprinde no es aprender sino "encender la luz"

"No arregles la naranja"
Aranja no es ningún color sino "arreglar"

Quiero Aprender Rumano