martes, 7 de agosto de 2012

lunes, 6 de agosto de 2012

Traducciones, los peligros de los traductores automáticos

Yo soy el primero que cree que dentro de muy poco tiempo los traductores automáticos tipo Google o Bing serán tan buenos, casi perfectos, que no hará falta aprender idiomas salvo por puro placer. Sin embargo, a día de hoy siguen siendo más un estorbo que una ayuda. En cuanto nos salimos de las cuatro frases más comunes, o de un texto neutro y totalmente correcto obtenemos resultados lamentables. He aquí una horrible traducción de Bing:


El şi ea, la nunta de argint. 
El:
– Dragă, in toată căsătoria noastră fericită, un lucru nu mi-ai spus: ce ţii în geamantanul de pe şifonier? Mi-ai zis de la început să nu umblu acolo şi eu nu mi-am băgat nasul niciodată!
Ea:
– Bine, dragul meu, fiindcă am împlinit un sfert de secol împreună, am să-ţi satisfac curiozitatea. Poţi să te uiţi ce este în geamantan.
El:
– Bine… văd aici nişte cartofi… şi-o mulţime de bani!
Ea:
– Da, cincizeci de mii de dolari.
El:
– Cincizeci de mii de… Dumnezeule, dar de unde?…
Ea:
– Păi, să-ţi explic. De câte ori te-am înşelat, am pus câte un cartof în geamantan.
El:
– Cum? Păi aici sunt patru cartofi!… Nu pot să cred aşa ceva! Dar banii, cincizeci de mii de dolari?
Ea:
– Păi, cum se facea un kil, îi vindeam…

Esta es la "traducción" de Bing:

Él y ella, bodas de plata. 
¿Él:-en miel, todos nuestro matrimonio feliz, no me dicen: lo que tenga en su maleta en şifonier? He dicho desde el principio no se vaya por ahí y no me extrae la nariz nunca!
Ella: Bueno, mi querida, porque hemos llegado a un cuarto de siglo juntos, podemos satisfacer su curiosidad. Puede buscar lo que es en la maleta.
Él: Bueno... veo aquí unas patatas... y un montón de dinero!
Ella: – sí, cincuenta mil dólares.
Él: cincuenta mil... Mi Dios, pero dónde?...
Ella: bueno, me explico. ¿Cuántas veces me equivoqué, puse un chip en la maleta.
Él:-¿cómo? Bueno aquí son cuatro patatas! … No se puede creer tal cosa! ¿Pero dinero, cincuenta mil dólares?
Ella: bueno, ¿cómo hago un kil, venta de crack en el...

Y ahora mi traducción:

Él y ella en las bodas de plata
Él: -Querida, en todo nuestro feliz matrimonio, no me has dicho una cosa: ¿Qué tienes en la maleta que hay encima del tocador? Me dijiste desde el principio que no fuera allí, y yo nunca he metido la nariz.
Ella: -Bueno, amor mío, como ya hemos cumplido un cuarto de siglo juntos, voy a satisfacer tu curiosidad. Puedes mirar lo que hay en la maleta.
-Bien... veo aquí unas patatas... ¡y un montón de dinero!
-Sí, cincuenta mil dólares
-Cincuenta mil... ¡Dios!, ¿pero de dónde...?
-Bueno, te explico, cada vez que te he engañado he puesto una patata en la maleta.
-¿Cómo? ¡Pero aquí hay cuatro patatas!... ¡No puedo creer algo así! Pero el dinero, ¿cincuenta mil dólares?
-Bueno, cuando juntaba un kilo, lo vendía...
Quiero Aprender Rumano

miércoles, 1 de agosto de 2012

Ya disponible el nuevo Banco de Frases QAR

El nuevo Banco de Frases de Quiero Aprender Rumano está disponible en carpetas públicas de Skydrive y de Google Drive. Para acceder a ellas tenéis que hacer click en uno de los dos enlaces que hay arriba a la derecha de la página, donde pone "Acceder a documentos de Quiero Aprender Rumano" o "Enlace alternativo":


Si no tenéis sesión iniciada, os pedirán que accedáis con una dirección de correo tipo hotmail, msn, outlook, gmail etc. o la que sea que tengáis registrada. Si no, siempre podéis registraros, o incluso crear una cuenta gratuita. Desde allí llegáis a una carpeta con los documentos de Quiero Aprender Rumano actualizados, en concreto el que publicamos hoy es un pdf titulado "Banco de Frases QAR 2000".
Este nuevo Banco de Frases contiene unas 2000 frases en rumano, traducidas al castellano y clasificadas por verbos. Espero que os guste.
Quiero Aprender Rumano