miércoles, 27 de junio de 2012

lunes, 25 de junio de 2012

domingo, 24 de junio de 2012

Traducciones, La doble traducción inversa

En una entrada anterior puse el siguiente texto en rumano:


Ramona este o tânără născută în Craiova, în vârstă de 21 de ani, în zodia Berbec. Studiază Dreptul în Bucureşti, măsoară 89-60-91 şi visează să prezinte ştirile sportive, având deja câteva apariţii la TV şi nenumărate prezentări de modă.

Y su siguiente traducción:

Ramona es una joven nacida en Craiova, de 21 años de edad, en el signo de Aries. Estudia Derecho en Bucarest, mide 89-60-91 y sueña con presentar las noticias deportivas, teniendo ya algunas apariciones en televisión e innumerables pases de moda.

Si alguna vez os preguntáis por qué traduzco como lo hago y no de otra forma, aquí os dejo un ejemplo de cómo lo traduciría si no fuese para un curso de rumano:

Ramona es una joven de 21 años de Craiova, de signo aries. Estudia derecho en Bucarest, sus medidas son 89-60-91 y su sueño es presentar las noticias deportivas. Tiene ya en su haber unas cuantas apariciones en televisión, y ha participado en incontables ocasiones como modelo en desfiles de moda.


Como podéis ver, hay diferencias que, si bien enriquecen la traducción, se alejan de la literalidad y dificultan la "doble traducción inversa", término que conocí por el señor Richard Vaughan, cuando lo recomendaba como un buen ejercicio para aprender un idioma. Se trata, en nuestro caso, de hacer una primera traducción del rumano lo más literal posible (sin perder el sentido, ni la corrección en español), para luego, tapando el original, tratar de volver  a escribirlo en rumano lo más fielmente posible.
Así, tapando el original, con la primera de las dos traducciones, se puede hacer el intento de volver a escribirla en rumano para ver si conseguimos acercarnos al original. Es una rutina que nos permite obtener al instante nuevos ejercicios de rumano sin necesidad de tener un profesor.
La segunda traducción, más libre y tal vez más correcta en español, quedaría bien en un artículo, pero no permite de forma tan clara la doble traducción inversa.
Desde aquí os animo a hacer el ejercicio de intentar volver a escribir en rumano mis traducciones de este tipo de entradas.
Quiero Aprender Rumano

domingo, 17 de junio de 2012

DEX Adresă


ADRÉSĂ, adrese, s. f. 1. Indicație (pe scrisori, pe colet etc.) cuprinzând numele și domiciliul destinatarului. ♦ Date care indică domiciliul unei persoane.
DIRECCIÓN: 1. Indicación (en una carta, paquete, etc) que comprende el nombre y el domicilio del destinatario. Datos que indican el domicilio de una persona.
Ejemplo:
Această adresă de e-mail este protejată
Esta dirección de e-mail está protegida
Quiero Aprender Rumano

jueves, 14 de junio de 2012

Buenas noticias en QAR

Acabo de añadir un enlace alternativo para que podáis acceder a los documentos de Quiero Aprender Rumano. En la parte derecha superior del Blog tenéis dos enlaces que actualmente se llaman "Acceder a documentos de Quiero Aprender Rumano" y "Enlace alternativo". En el primero es posible que tengáis que entrar primero en vuestra cuenta de Hotmail, Messenger, Xbox o similar. La segunda es para los que quieran entrar con cuenta de Google, tipo gmail. Los dos os envían a una carpeta pública, donde podéis visualizar o descargar los documentos QAR. En ambos casos, quien no tenga cuenta se puede hacer una totalmente gratis. Actualmente hay un diccionario rumano-español, un diccionario de frases, y el método QAR en dos partes, la primera con las lecciones 0-30 y la segunda con las lecciones 31-44.
La otra buena noticia es que estoy trabajando actualmente en el diccionario de frases, y en cuestión de pocas semanas subiré a la carpeta pública una nueva versión con un aspecto más claro y con más frases. Pasará de tener unas 1500 frases a unas 2000.

Quiero Aprender Rumano

jueves, 7 de junio de 2012

DEX, Adormit



ADORMÍT ~tă (~ți, ~te) 1) Care doarme
DORMIDO: Que duerme
Ejemplo:
A adormit la salonul de tatuaje şi s-a trezit cu 56 de stele pe faţă
Se quedó dormida en el salón de tatuajes y se despertó con 56 estrellas en la cara.

Quiero Aprender Rumano

Miradas, Dambovita-Targoviste


Quiero Aprender Rumano

lunes, 4 de junio de 2012

Pentru copii: Los tres cerditos

CEI TREI PURCELUȘI


Într-o dimineață frumoasă de primăvară, nu departe de pârâu, se născură trei purceluși. Timp de mai multe luni, trăiră foarte fericiți înpreună cu mama lor. Alergau pe câmp, scrumau pământul în căutare de cartofi și rădăcini și se tăvăleau în noroi.
Una hermosa mañana de primavera, no lejos del arroyo, nacieron tres cerditos. Durante varios meses, vivieron muy felices junto a su mamá. Corrían por el campo, escarbaban la tierra en busca de patatas y raíces, y se revolcaban en el barro.

Când se văzură mari și tari, hotărâră să colinde lumea. Mama lor le atrase atenția asupra pericolelor ce îi așteptau dincolo de pârâu, dar ei hotărâră totuși să plece.
-Cel puțin- le zise mama lor-, promiteți-mi că, acolo departe unde veți merge, vă veți construi o căsuță ca să vă apărați de lup.
Cuando se vieron fuertes y grandes, decidieron recorrer mundo. Su mamá les advirtió de los peligros que les esperaban más allá del arroyo, pero ellos decidieron marcharse igualmente.
-Al menos -les dijo su mama-, prometedme que, allá donde vayáis, construiréis una casita para protegeros del lobo.

Îi promiseră că așa vor face și își începură călătoria.
Dupa câteva zile, ajunseră într-o un loc minunat, cu copaci mari, aproape de munții cei înalți.
-Vom înălța aici căsuța noastră- propuse unul din cei trei purceluși.
Și construiră din frunzele copacilor o colibă ce li se păru foarte frumoasă.
Le prometieron que así lo harían y empezaron su viaje.
Después de unos días, llegaron a un lugar maravilloso, con árboles grandes, cerca de las altas montañas,
-Construiremos aquí nuestra casita- propuso uno de los tres cerditos.
Y construyeron una cabaña con las hojas de los árboles que les pareció muy bonita.
A doua zi, lupul trecu pe acolo.
Avea burta plină pentru că mâncase două oi.
Când văzu coliba, se așeză pe labele din spate, suflă tare și toată căsuța căzu la pământ.
Al día siguiente, el lobo pasó por allí.
Tenía la barriga llena porque se había comido dos ovejas.
Cuando vio la cabaña, se sentó sobre sus patas traseras, sopló fuertemente y toda la casita se vino abajo.
-Nu vă mănânc acum pentru că sunt sătul-  le zise purcelușilor. Dar nu vă îngrijorați, dacă nu e azi, va fi mâine, sau poimâine, sau peste trei zile...
Purcelușii, înspăimântați, construiră o colibă mai rezistentă, cu crengi și trunchiuri. Așezară un băț în ușă și se culcară liniștiți.
-No os como ahora porque estoy lleno- les dijo a los cerditos. Pero no os preocupéis, que si no es hoy, será mañana, o pasado mañana, o dentro de tres días...
Los cerditos, atemorizados, construyeron una cabaña más resistente, con ramas y troncos. Colocaron una tranca en la puerta y se acostaron tranquilos.

A doua zi, când trecu pe acolo, lupul râse:
-Ce colibă frumoasă ați făcut! Apoi le strigă: astă seară am mâncat trei miei și mi-e burta plină, dar mâine sau poimâine vă voi mânca pe voi! Ha! Ha! Ha!
Și sprijinindu-se de colibă, suflă cu toată puterea și o dărâmă. Purcelușii ieșiră fugind, morți de frică, în timp ce lupul își continua drumul către munte, râzând în hohote și lingându-se pe bot.
Al día siguiente, cuando pasó por allí el lobo se rió:
-¡Qué cabaña tan bonita habéis hecho!- Y luego les gritó: ¡Esta noche he comido tres corderos y tengo la barriga llena, pero mañana o pasado mañana os comeré a vosotros! ¡Ja, ja, ja!
Y, apoyándose en la cabaña, sopló con todas sus fuerzas y la derribó. Los cerditos salieron huyendo, muertos de miedo, mientras que el lobo seguía su camino hacia la montaña, riendo a carcajadas y relamiéndose de gusto.
Cei trei frați se puseră să adune pietre și construiră o casă mult mai sigură, cu un horn foarte înalt.
Într-o seară îl vazură pe lup venind de departe, foarte slab și mort de foame...
Adulmecă peretele de piatră și încercă să-l dărâme, dar peretele nu păți nimic.
-Voi intra pe horn! strigă el. Ha! Ha! Ha!
Și începu să se cațăre pe horn. Dar când era gata să ajungă în vârf, alunecă și căzu la pământ. Se lovi atât de tare încât plecă în fugă, strigând că nu se va mai întoarce niciodată aici.
Din ziua aceea, cei trei purceluși trăiră fericiți și liniștiți.
Los tres cerditos se pusieron a reunir piedras y construyeron una casa mucho más segura, con una chimenea muy alta.
Una tarde vieron al lobo venir a lo lejos, muy flaco y muerto de hambre...
Olisqueó la pared de piedra e intentó derribarla, pero la pared no se resintió ni un poquito.
-¡Entraré por la chimenea! -gritó- ¡Ja, ja, ja!
Y empezó a trepar por la chimenea. Pero cuando estaba a punto de llegar a lo más alto, resbaló y se cayó al suelo. Se golpeó tan fuerte que se fue corriendo, gritando que jamás volvería allí.
Desde aquel día, los tres cerditos vivieron felices y tranquilos.
Quiero Aprender Rumano

DEX Adorabil


ADORÁBIL, -Ă, adorabili, -e, adj. Plin de farmec; fermecător, încântător, minunat.
ADORABLE: Lleno de encanto, encantador, maravilloso.

Ejemplo:
Yoshiro găsește o pisică adorabilă pe stradă.
Yoshiro se encuentra un gato adorable en la calle.
Quiero Aprender Rumano

viernes, 1 de junio de 2012

Miradas, Cluj-Napoca

Quiero Aprender Rumano

Nuevo Récord mensual en Quiero Aprender Rumano

Quiero Aprender Rumano alcanza una nueva marca, al obtener 11.363 páginas vistas durante un mismo mes en Mayo de 2012. Muchas gracias a tod@s por visitar el Blog.
Quiero Aprender Rumano