martes, 30 de noviembre de 2010

Pildoritas gramaticales, las consonantes II (letras C y G)

Seguimos con algunas consonantes un poco especiales.

En primer lugar la letra C, que como en español tiene la particularidad de sonar diferente dependiendo de las vocales que la siguen.
tiene sonido de "k" cuando va seguida de: a, o, u, â, ă o al final de sílaba. Asimismo, si va seguida de consonantes como l, r, etc, también tiene sonido de "k", mención especial a la forma cv, como en acvatic   que no se encuentra en palabras españolas.
Hasta ahí, no difiere del español. Por otra parte, ce, ci sonarían como che, chi. Y che, chi suenan como ke, ki.
En resumen:
ca, co, cu, câ, că igual que en español
ce, ci igual que che chi
y che, chi igual que que, qui.
¿Un lío?

Aquí van unos ejemplos para que lo vayáis pillando:

casa (la casa) /ka'sa/, câmp (campo) /kᵻmp/, cert (cierto) /ʧert/, ciclu (ciclo) /'ʧi.klu/, complet (completo) /kom'plet/, cub (cubo) /kub/, cărnos (carnoso) /kǝr'nos/, ciocolată (chocolate) /ʧʲo.ko’la.tǝ/
cetate (fortaleza, ciudadela), ciclon (ciclón), chitară (guitarra), chelner (camarero)

Y ahora la letra G, que le pasa lo mismo que a la C, es decir que suena diferente si tiene a las vocales e, i, detrás.

ga, go, gu, gâ, gă igual que en español
ge, gi, con un sonido como la g de "general" a la "inglesa", mejor escuchar los ejemplos que seguirán, (a mí me suena como entre la "ll" y la "ch")
ghe, ghi como gue, gui

galon (galón), geam (cristal, vidrio), gheb (jiba, joroba), ghid (guía), găină (gallina), gânditor (pensador), gratis (gratis), glugă (capucha), gotic (gótico), gutural (gutural), gimnast (gimnasta)

Aici Bilbao


Aici Bilbao
http://bilbaoromania.blogspot.com/

Aici Bilbao es un blog donde podéis encontrar un montón de pinceladas sobre Rumanía y el País Vasco preferentemente, pero sin olvidarse de tantas otras cosas como las minorías, y la diversidad lingüística y cultural.
Desde aquí expresar mi admiración a su autor por haber superado  la mágica cifra de 365 entradas en tan sólo 11 meses (la cifra quizá es lo de menos). O sea, más de una entrada al día, dedicadas a la labor de acercar Rumanía a los vascos, y el País Vasco a los rumanos, y de paso a nosotros, el resto de hispanohablantes.
Aici Bilbao es mucho más que un blog con entradas sobre cultura, o noticias. También ha sido capaz de crear un círculo de amigos, en torno a la siguiente idea: Desde el País Vasco con amor.

Recursos de rumano, curso por la radio

Gracias a Pablo por recomendarme el nuevo curso de rumano que están emitiendo en la RRI (Radio România Internațional).
Aquí tenéis el enlace a la primera lección

Tenéis primero el texto, debajo el audio, y más abajo los enlaces a la siguientes lecciones, (llevan sólo 3). Son temas cortitos, un complemento ideal para cursos escritos como el de Quiero Aprender Rumano. La explicaciones son en español.

lunes, 15 de noviembre de 2010

Cómo se dice...faltarle a alguien un tornillo


Para decir que a alguien le falta un tornillo o que está como una cabra, los rumanos emplean, entre otras, una expresión muy parecida a la que empleamos en España. En concreto, mientras que a los españoles nos falta un tornillo :) a los rumanos les falta o doagă, es decir una duela (para quien no sepa lo que es, lo he mirado en el diccionario y resulta ser una de esas tablas curvas que llevan los barriles de madera), en fin, un ejemplo:

"Su extraño comportamiento lo demuestra: le falta un tornillo"

Comportamentul său ciudat demonstrează că îi lipsește o doagă

Aunque también podemos decir que alguien no está en sus cabales o que no está bien de la cabeza, por ejemplo, para decir

"Este hombre no está bien de la cabeza, se porta de una forma totalmente extraña",

en rumano lo podríamos decir más o menos así:

Omul ăsta nu e întreg la cap, prea se poartă anormal