domingo, 26 de septiembre de 2010

Puedo escribir los versos más tristes esta noche (En rumano)

"Puedo escribir los versos más tristes esta noche"
de "Veinte poemas de amor y una canción desesperada"


Autor: Pablo Neruda
Traducido por Adrian Diniș
http://www.paranoiaparadis.ro/2010/09/pablo-neruda-pot-sa-scriu-cele-mai.html
Pot să scriu cele mai triste versuri în seara asta din Douăzeci de poeme de dragoste şi un cântec de disperare


Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: “La noche está estrellada,

Pot să scriu cele mai triste versuri în seara asta.
Să scriu, de exemplu: “Noaptea-i înstelată,

y tiritan, azules, los astros, a lo lejos”.
El viento de la noche gira en el cielo y canta.

şi tremură, albaştri, aştri în depărtare”.
Vântul nopţii se roteşte în cer şi cântă.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

Pot să scriu cele mai triste versuri în seara asta.
Eu am iubit-o, şi câteodată şi ea m-a iubit.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

În nopţi ca asta am avut-o în braţele mele.
Am sărutat-o de atâtea ori sub cerul infinit.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Ea m-a iubit, şi câteodată şi eu am iubit-o.
Cum să nu-i fi iubit iubit ochii ei mari şi trişti.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Pot să scriu cele mai triste versuri în seara asta.
Să mă gândesc că n-o mai am. Să simt că am pierdut-o.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Să ascult noaptea imensă, mai imensă fără ea.
Şi versul cade-n suflet ca roua peste iarbă.


Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Ce contează că iubirea mea n-a putut-o păstra.
Noaptea-i înstelată şi ea nu e cu mine.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Asta-i tot. În depărtare cineva cântă. În depărtare.
Sufletul meu nu vrea să înţeleagă că a pierdut-o.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

Ca şi cum ar vrea s-o aproprie privirea mea o caută.
Inima mea o caută, şi ea nu e cu mine.


La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Aceeaşi noapte face să albească aceiaşi arbori.
Numai noi, cei de atunci, nu mai suntem aceiaşi.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

N-o mai iubesc, e-adevărat, dar cât am iubit-o.
Vocea mea semăna cu vântul ca să-i atingă auzul.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

A altuia. Va fi a altuia. Cum înainte a fost a săruturilor mele.
Vocea ei, corpul ei conturat clar. Ochii ei infiniţi.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

N-o mai iubesc, e-adevărat, dar poate-o mai iubesc.
E-atât de scurtă iubirea, şi atât de lungă uitarea.

Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Pentru că în nopţi ca asta am avut-o în braţele mele,
sufletul meu nu vrea să înţeleagă că a pierdut-o.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

Chiar dacă asta ar fi ultima durere pe care mi-o provoacă,
şi astea ultimile versuri pe care i le scriu.

[traducido por Adrian Diniș]
[tradus de Adrian Diniş]


http://www.paranoiaparadis.ro/2010/09/pablo-neruda-pot-sa-scriu-cele-mai.html

jueves, 23 de septiembre de 2010

Cómo se dice...A cualquier precio

A cualquier precio, sea como sea, por cualquier medio,  caiga quien caiga, a toda costa...

Cu orice preț/chip, fie ce-o fi, prin orice mijloace

Me voy a casar con Ramón a cualquier precio
Mă voi mărita cu Ramón cu orice preț

Trataremos de llevar a cabo nuestros proyectos, caiga quien caiga, sin cejar jamás en nuestro empeño.
Vom încerca să ducem, cu orice preț, proiectele noastre la capăt, nu vom abandona niciodată

martes, 21 de septiembre de 2010

Banco de frases, describir personas


¿Cómo es? --> Cum este?
Es una chica joven --> Este o fată tânără
Es un señor mayor --> Este un domn în vârstă
Es muy alto --> Este foarte înalt
Es bajo --> Este scund
Tiene el pelo oscuro --> Are părul închis
Tiene los ojos azules --> Are ochii albaștrii
Es muy guapo --> Este foarte frumos
Se parece a David --> Seamănă cu David
Lleva gafas --> Are ochelari

Fuente: Rumano de cada día. Editorial Pons. ISBN: 978-84-8443-459-7

jueves, 16 de septiembre de 2010

Pildoritas gramaticales, los triptongos

Mientras en español los triptongos, tres vocales que forman una sola sílaba, son menos habituales, en rumano existen los siguientes (iei, iai, iau eoa, ioa, eai, eau, ieu, oai). En realidad sólo una de las tres se considera vocal y el resto son aquí semivocales. Normalmente sigue la estructura semivocal + vocal + semivocal, (llamado triptongo centrado) como en leoaică (leona) y piei (pieles), aunque también existe la posibilidad de que las dos semivocales precedan a la vocal (triptongo ascendente) como (ioa) en las palabras aripioară (aleta) y creioane (lápices).

La fonética de las palabras en rumano de esta entrada es:
/le'o̯aj.kə/ /pjej/ /a.ri'pjo̯a.rə/ /kre'jo̯a.ne/
Y puedes escucharlas en el siguiente enlace: 

Revista presei

A continuación unos titulares curiosos, enlaces para que podáis seguir leyendo en rumano y Audio ♫ para escuchar el titular en rumano. No os olvidéis de volver con la flecha de retroceso.

A aflat de la papagal că soţul are o amantă
Se ha enterado por el papagayo de que su marido tiene una amante artículo completo 

În New York se va interzice fumatul în parcuri 
En Nueva York se prohibirá fumar en los parques artículo completo 

Va fi lansată Biblia pe ritmuri de rap
Se lanzará la Biblia a ritmo de rap artículo completo  

Ţelina atenuează durerile reumatice
El apio atenúa los dolores reumáticos artículo completo  

Rozmarinul, leacul ideal contra stresului
El romero, el remedio ideal contra el estrés artículo completo  

Recursos de rumano, diccionario rumano-español


Diccionario rumano-español, spaniol-român. Típico diccionario bilingüe con una particularidad: Todas las palabras en rumano tienen una pronunciación figurada con el acento fonético señalado y su división silábica. Lo cual ayuda muchísimo a la correcta pronunciación de una palabra desde el primer momento.

Diccionario rumano-español
ISBN 978-84-96445-00-0
Editorial Lu (librería Universitària)

domingo, 12 de septiembre de 2010

Cómo se dice... La Guerra de las galaxias (y otras películas)

Cuando hablamos de películas nos encontramos con un doble problema (o un problema de doblaje), y es que la traducción al español del inglés no suele ser literal y a veces cambia un poquito como en "La guerra de las galaxias" cuyo título original era "Star Wars" o sea "Guerra de las estrellas" o un "muchito" como en "Esta casa es una ruina" cuyo título en inglés era "The money pit" algo así como "La fosa del dinero". Aún así vamos allá:

La guerra de las galaxias
del inglés Star Wars, es decir, "la guerra de las estrellas", o en rumano:
Războiul stelelor

El señor de los anillos
Stăpânul Inelelor

Saga crepúsculo: Luna nueva
Saga amurg: Lună Nouă

La vida es bella
Viața e frumoasă

Shrek felices para siempre
del inglés "Shrek forever after" más o menos "Shrek por siempre jamás"
Shrek pentru totdeauna

Banco de frases, tener o no tener

A continuación una serie de frases con el verbo Tener --> a avea


1. Tengo un coche francés --> Am o mașină franțuzească
2. Tengo una casa en Andalucía --> Am o casă în Andaluzia
3. Tengo una hija y dos hijos --> Am o fiică și doi fii
4. Tengo un mapa de la región --> Am o hartă a regiunii
5. Tengo dinero --> Am bani
6. Tengo cambio --> Am bani mărunți
7. Tengo ganas de dormir --> Am chef să dorm
8. Tengo fiebre --> Am febră
9. Tengo confianza --> Am încredere
10. Tengo razón --> Am dreptate

Fuente: Spaniola rapidă, autores: Juan Mundo, Jesús Sandoval. Editorial Niculescu. ISBN: 978-973-748-220-4

Revista presei

A continuación unos titulares curiosos, enlaces para que podáis seguir leyendo en rumano si os apetece y Audio para escuchar el titular en rumano. No os olvidéis de volver con la flecha de retroceso.

Ofertă specială la Piteşti: Reducere pentru bugetari, la curve
Oferta especial en Pitesti: Descuentos para funcionarios, en las putas
http://www.libertatea.ro/stire/oferta-speciala-la-pitesti-reducere-pentru-bugetari-la-curve-302159.html


Foto
Ellen Pompeo are câte şase degete la picioare
Ellen Pompeo tiene seis dedos en los pies
http://www.libertatea.ro/stire/foto-ellen-pompeo-are-cate-sase-degete-la-picioare-302192.html 


Adolescenta care a rămas orfană de 4 ori: "Am în Rai trei îngeri păzitori"
La adolescente que se ha quedado huérfana 4 veces: "Tengo en el cielo 3 ángeles de la guarda"
http://www.libertatea.ro/stire/adolescenta-care-a-ramas-orfana-de-4-ori-am-in-rai-trei-ingeri-pazitori-302183.html 
O pisică a furat un inel cu diamant şi l-a aruncat în toaletă
Un gato ha robado un anillo de diamantes y lo ha tirado al retrete
http://www.libertatea.ro/stire/o-pisica-a-furat-un-inel-cu-diamant-si-l-a-aruncat-in-toaleta-302434.html 


Video
Soţia unui parlamentar britanic, filmată în timp ce se prostitua
La mujer de un parlamentario británico grabada mientras se prostituía
http://www.libertatea.ro/stire/video-sotia-unui-parlamentar-britanic-filmata-in-timp-ce-se-prostitua-302644.html 

Copiii învaţă de două ori mai repede dacă nu ridică mâna la ore
Los niños aprenden el doble de rápido si no levantan la mano en clase
http://www.libertatea.ro/stire/copiii-invata-de-doua-ori-mai-repede-daca-nu-ridica-mana-la-ore-302626.html

sábado, 4 de septiembre de 2010

Pildoritas gramaticales, los diptongos


Los diptongos son dos vocales que se pronuncian en una misma sílaba. En español distinguimos entre vocales fuertes (a, e, o), y débiles (i, u), y al menos una de las vocales debe ser débil.
En rumano, donde esa distinción no es tan clara, las vocales a y e pueden ser fuertes o débiles, y además hay más vocales, existen por tanto más posibilidades. A una de las dos vocales se la considera semivocal. En función de la posición de la semivocal se distinguen los siguientes diptongos (diftongi):

-Ascendentes (ascendenți) donde la semivocal precede a la vocal: ia, ie, io, iu, oa, uă, ea, eo, oă,
-Descendentes (descendenți) donde la semivocal aparece después de la vocal: ai, ăi, îi, ei, ii, oi, ui, au, ău, îu, eu, iu, ou, uu.

Por tanto, a diferencia del español, los grupos ea, ei, oa son diptongos.

Al contrario, grupos vocálicos que en español forman diptongo en rumano pueden ser hiatos: el adjetivo cranial "craneal", se pronuncia cra-ni-al /kra.ni'al/ pero iarnă "invierno", se pronuncia iar-nă /'jar.nǝ/. El único modo de saber la correcta pronunciación es consultar un diccionario.

Para distinguir las vocales de las semivocales, su transcripción fonética es diferente. La semivocal i se representa por j băiat /bəˈjat/ "niño", este /ˈjes.te/ "es, está", la semivocal u se representa por w rouă "rocío" /ˈro.wə/, las semivocales e y o llevan semicírculo convexo debajo:
deal /de̯al/, doar /do̯ar/.

A continuación tenéis un enlace para poder escuchar las siguientes palabras rumanas: cranial, iarnă, băiat, este, rouă, deal, doar: ♫ http://say.expressivo.com/41b7jkaG

Por último, ¿sabías que las lecciones del método Quiero Aprender Rumano llevan todas un completo vocabulario con todas las palabras utilizadas y con la transcripción fonética de todas ellas?. Arriba a la derecha están las lecciones de QAR para descargar.

En la próxima entrada de Pildoritas Gramaticales veremos los triptongos.

Recursos de rumano, colloquial romanian

No lo he visto traducido al español, aún así, en inglés, es uno de los primeros y mejores libros para aprender rumano. En sus últimas ediciones tiene la ortografía actualizada, (la 1ª era de 1983). Ojo, con algunas versiones online, podéis pagar una pasta por una edición digital, de esas que tienen lector exclusivo para evitar el pirateo y resulta que ¡ni siquiera tiene diacríticas!. Me refiero a una versión para Mobipocket Reader (!no la compréis!). ¿Os imagináis un método para aprender español que no tenga tildes ni la letra "ñ"?. Vergonzoso. Luego se quejan de la piratería...


En fin. Que después de mucho tiempo tengo la versión en caja, con libro y audiocd incluido. Muy buena.


Colloquial Romanian, Libro + 2 Audio cds

Autores: Ramona Gönczöl-Davies, Dennis Deletant

Editorial Routledge, http://www.routledge.com/

ISBN: 978-0-415-23783-3

viernes, 3 de septiembre de 2010

Cómo se dice... mandar a alguien al cuerno

... o cómo mandar a alguien a freír espárragos mientras pasea un oso.
En una entrada anterior aprendimos a hablar sobre cuernos, así pues, si alguien nos pone los cuernos, también le podemos mandar al cuerno:


irse/mandar algo o alguien al cuerno/a freír espárragos/a freír monas/ a hacer gárgaras/ al demonio/ a la porra/ a paseo/ con la música a otra parte/ con viento fresco o (más vulgarmente) a hacer puñetas/ a la mierda/ a tomar por culo/ a tomar por saco…
En rumano sería a trimite pe cineva la dracul/naiba sau dracului/naibii; cară-te; du-te de te plimbă; întinde-o; fă pași; eliberează locul; plimbă ursul
Ejemplo:
Vete al cuerno y déjame trabajar de una vez --> Du-te naibii și lasă-mă odată să lucrez

Notas:

Naiba --> el diablo. Eliberează locul (literalmente: libera el lugar, o sea, vete de aquí, o ahueca el ala). Plimbă ursul (pasea el oso). Personalmente me gusta la idea de mandar a alguien a pasear el oso, suena igual de bien que mandar a alguien a freír espárragos.

Drac --> diablo


Para terminar, otro ejemplo:

¡Que se vaya al cuerno con todas sus obras de caridad: lo único que hace es reirse de la gente! --> Să se ducă dracului, cu toate binefacerile lui, că nu face decât să-și bată joc de oameni!

miércoles, 1 de septiembre de 2010

Banco de frases, alojamiento

A continuación algunas frases que formarán parte del Banco de frases de Quiero Aprender Rumano. Esta vez sobre el alojamiento (cazare):

1. La ce etaj e camera? --> ¿En qué piso está la habitación?
2. Sosesc la Castellon --> Llego a Castellón
3. Sosim la Cluj --> Llegamos a Cluj
4. Plec la Londra --> Salgo para Londres
5. Plecăm la Paris --> Salimos para Paris
6. Aș dori o cameră de o persoană cu duș pentru două nopți începând cu data de 1 mai --> Quisiera una habitación de una cama, con ducha, para dos noches, a partir del 1 de mayo
7. Aș dori o cameră de două persoane cu baie pentru două nopți de la 1 la 3 mai --> Quisiera una habitación de dos camas y cuarto de baño para dos noches, del 1 al 3 de mayo
8. Am rezervat o cameră. Mă numesc Ion --> He reservado una habitación. Me llamo Ion
9. Puteți pregăti nota, vă rog? --> ¿Podría hacerme la cuenta?
10. Pot plăti cu cec? --> ¿Puedo pagar con cheque?