O cómo en la mente del gallo todo es evidente :)
Ser algo evidente/estar más claro que el agua/ser algo de cajón/de sentido común/caer algo por su propio peso/como dos y dos son cuatro/saltar a la vista etc
Se dice en rumano a fi evident/a fi ceva clar/limpede ca ziua/ca lumina zilei/cu ochi și cu sprâncene/a fi ceva de la sine înțeles/la mintea cocoșului
Primero un par de ejemplos con la mintea cocoșului (literalmente: en la mente del gallo), o sea, que hasta un gallo lo entiende:
"Está más claro que el agua que sin arroz no podemos hacer paella"
E la mintea cocoșului că fără orez nu putem face pilaf
"Está más claro que el agua que la guerra es algo terrible, con todo la gente no renuncia a ella"
E la mintea cocoșului că războiul e ceva îngrozitor, și totuși oamenii nu renunță la el
y ahora una frase con ca lumina zilei (literalmente: como la luz del día)
"Saltaba a la vista que se había equivocado, así que no aprobó el examen"
Era clar ca lumina zilei că a greșit, așa că nu a promovat examenul
No hay comentarios:
Publicar un comentario