martes, 28 de diciembre de 2010

Recursos de rumano, Diccionario Rumano-Español Español-Rumano

Entre los varios diccionarios que tengo en casa, este es el que utilizo con más frecuencia:




Turpin editores S.L.
I.S.B.N.: 84-609-1803-3

lunes, 27 de diciembre de 2010

Crăciun Fericit - Limbajul Semnelor (L.M.G.)


Aquí tenéis un curioso video de la profesora Geta, unas pocas frases sobre la navidad, los subtítulos (sin diacríticas), y en lenguaje de signos, todo en uno. Un lujazo.

domingo, 26 de diciembre de 2010

Banco de frases, ecología y reciclaje



Rumanía recicla sólo el 1% del volumen total de desechos que produceàRomânia reciclează numai 1% din întreg volumul de deșeuri pe care le produce
Queremos aire limpioàVrem aer proaspăt
Es nuestro derecho vivir limpiosàE dreptul nostru să trăim curat
No envenenes la naturaleza, se vuelve en contra nuestraàNu otrăvi natura, se întoarce împotriva noastră
¿Qué significa reciclar?àCe înseamnă a recicla?
La basura tiene su lugaràGunoiul are locul lui
Es importante tirar cada cosa en el contenedor correspondienteàE important a arunca fiecare lucru în containerul corespunzător
  • En el contenedor azul: el papel y el cartónàÎn containerul albastru: hârtia și cartonul
  • En el contenedor amarillo: el plástico, las latas de conserva y el tetrabrik (envases de leche, zumo...)àÎn containerul galben: plasticul, conservele și tetrabrik-ul (cartoane de lapte, suc...)
  • En el contenedor verde: las botellas y los tarrosàÎn containerul verde: sticlele și borcanele

sábado, 25 de diciembre de 2010

Nuevo Banco de frases QAR ampliado

El Banco de Frases de Quiero Aprender Rumano pasa de 164 a 1303 frases. Una columna en rumano, otra en español, y otra con el verbo característico en rumano, que es el criterio de orden de las frases. Debajo las expresiones sin verbo.
Lo más sencillo del mundo: una lista de frases en la que podéis tapar una columna para practicar. Todas las frases están extraidas de documentos, métodos y libros para aprender rumano. 



Como siempre, disponéis del enlace correspondiente para descargarlo gratis en la columna de la derecha.

Quiero Aprender Rumano alcanza las 3000 frases

   Quiero Aprender Rumano crece a lo "largo", con un nuevo tema, el 0, un tema introductorio sobre el alfabeto y la fonética rumana, lo típico en cualquier método que se precie. Además engorda a lo "ancho" porque los 4 primeros temas se unen al estándar de los últimos temas, es decir 75 frases por tema (25 de ejemplo y 50 en una lista de estudio).   
   También se ha aprovechado para estandarizar el diseño de los 4 primeros temas. Poco a poco el resto de temas hasta el 30 tendrán un aspecto similar a los temas del 31 al 42.
   Como siempre, tenéis en la parte derecha de la página el enlace correspondiente para que podáis bajaros gratuitamente el archivo en formato pdf con el nuevo tema 0 incluido. ¡Barra libre!

Los rumanos en España están tan contentos con la noticia que se han puesto a bailar :)


Así, ¡QAR alcanza las 3000 frases!

jueves, 23 de diciembre de 2010

Mulțumesc mult

Muchas Gracias / Mulțumesc mult

Quería desearos a todos un próspero año nuevo, y daros las gracias por haber visitado este humilde blog. Hace ahora poco más de un año que lo abrí, con la pretensión de poner al alcance de todos lo que comenzó siendo simplemente una serie de apuntes sobre rumano con unas cuantas listas de frases, que se convirtió en un método para aprender rumano llamado Quiero Aprender Rumano, y más tarde se convirtió en este blog.
Tal vez Quiero Aprender Rumano no es el método más ortodoxo desde el punto de vista lingüístico. Además aún está por acabar y soy consciente de que contiene erratas y algún error de principiante. Yo no soy más que eso, un principiante o un estudiante de rumano más. Así que ruego me disculpéis si alguna vez he metido la pata.


Nuestra Fata de la Pagina 5 se ha vestido para la ocasión

Sin embargo los materiales de Quiero Aprender Rumano, tanto el método como el blog, han venido a cubrir una laguna que existía en la enseñanza del rumano para aquellos que pueden aprenderlo desde el español. Existen buenos y numerosos métodos para aprender rumano. Pero están en rumano, inglés o francés, y en menor medida en italiano, alemán, etc. Los que había en español o eran muy básicos, o muy "sesudos", y en ambos casos muy breves. El resto son simples diccionarios o gramáticas.
Quiero Aprender Rumano tiene otra ventaja más: está disponible gratuita y legalmente.
Gracias a todos por las aproximadamente 9000 páginas vistas que vamos a tener en estos últimos 6 meses.
Para el año que viene, si las circunstancias no me llevan por otros derroteros, espero cumplir varios objetivos:

1.: Actualizar los primeros 30 temas de QAR para que se adapten al diseño de los siguientes temas, es decir que toda la fonética esté estandarizada, que los verbos tengan todos sus tablas verbales completas, que haya unas 75 frases por tema etc.
2. Postear regularmente en el blog. Si este año hemos superado las 100 entradas. Para el 2011 serán más de 150.
3. Añadir más temas a QAR II, vamos por el tema 42, así que a ver si llegamos al 50 por lo menos.
4. Ponerme las pilas con el Banco de frases y que llegue al menos a las 1000 frases.
5. Hacer una presentación del Diccionario Ilustrado de QAR .


 Ahhh! y Feliz Navidad / Crăciun Fericit


miércoles, 8 de diciembre de 2010

Pildoritas gramaticales, las consonantes y IV (letras r, v, z)

La consonantes siguientes, aunque se escriben igual que en español, presentan algunas particularidades fonéticas.

 Letra r: se pronuncia rodada como en español, pero generalmente suave, como en "pero", así, la revedere "adiós", se pronuncia de forma suave, aunque yo lo he escuchado de las dos formas, y supongo que depende de los regionalismos.
Letra v: se pronuncia a "la valenciana", es decir, con los dientes superiores tocando el labio inferior, de nuevo, dependiendo de la persona, puede sonar parecido a una b o a una f.


Letra z: este sonido en rumano es como una "s con zumbido", mejor escuchar los ejemplos: 

la revedere (adiós), retras (apartado), corelativ (correlativo), vacant (vacante), vesel (alegre), rivalitate (rivalidad), vultur (águila), zonă (zona), zvelt (esbelto), zugrav (pintor).

martes, 7 de diciembre de 2010

Cómo se dice... estar hasta la coronilla

Mientras que los hispanoparlantes estamos hasta la coronilla, los rumanos están "hartos hasta el cuello" sătul până-n gât.
 Estar hasta la coronilla/gorro/moño/las narices etc... o más vulgarmente hasta los coj... se dice en rumano până-n gât/până peste cap o de otras muchas formas.



Veamos un par de ejemplos:

Estoy hasta el cogote de sus problemas
Sunt sătul până peste cap de problemele sale

Estoy hasta la coronilla de sus impertinencias: no voy a volver a verlo
Sunt sătul până în gât de impertinențele lui, să nu-l mai văd

Revista presei

A continuación unos titulares curiosos, enlaces para que podáis seguir leyendo en rumano y Audio ♫ para escuchar el titular en rumano. No os olvidéis de volver con la flecha de retroceso.





O adolescentă de 14 ani a născut a doua oară
Una adolescente de 14 años ha tenido un niño por segunda vez artículo completo


Boxerii blindaţi, cadou de Crăciun pentru soldaţii din Afganistan
Calzoncillos blindados, regalo de navidad para los soldados de Afganistán artículo completo

NASA a descoperit o formă de viaţă nouă, care se dezvoltă în mediu ostil
La NASA ha descubierto una nueva forma de vida que se desarrolla en medio hostil artículo completo

Milla Jovovich şi fiica ei seamănă ca două picături de apă
Milla Jovovich y su hija se parecen como dos gotas de agua artículo completo

Cei mai mari chiloţi pentru femei au mărimea XXXXXXXXL
La bragas más grandes para mujer tienen la talla XXXXXXXXL artículo completo

lunes, 6 de diciembre de 2010

Banco de frases, posesivos


Mi padre es ingeniero --> Tatăl meu este inginer
Mi casa es pequeña --> Casa mea este mică
Nuestro colegio se llama "Cervantes" --> Colegiul nostru se numește "Cervantes"
Mis padres se llaman Pedro y Emilia --> Părinții mei se numesc Pedro și Emilia
Tus libros están en la escuela --> Cărțile tale sunt la școală
Nuestras camas están limpias --> Paturile noastre sunt curate
Sus libros están rotos --> Cărțile lor sunt rupte
¿Es amigo tuyo? --> Este unul dintre prietenii tăi?
Es un compañero nuestro, se llama Saúl --> E unul dintre colegii noștri, îl cheamă Saul
¿Dónde está esa amiga tuya? --> Unde este prietena asta a ta?

Fuente: Spaniolă fără profesor, Ana Maria Cazacu. ISBN 978-606-511-008-3

Recursos de rumano, Cărțile lui Nur


Los libros de Nur es un documento bilingüe pensado para niños inmigrantes, para facilitarles la integración en la sociedad. Contiene frases esenciales y textos bilingües acerca de cultura básica y convivencia. No es en sí un recurso para españoles, pero cualquier texto bilingüe ayuda, y más si es una iniciativa integradora y hecha con calidad como este libro. Podéis encontrar más detalles en:
http://www.puntintercanvi.fortuny.ws/presentacio_cas.htm

viernes, 3 de diciembre de 2010

Pildoritas gramaticales, las consonantes III (letras h, j, ș y ț)

Las siguientes consonantes presentan una característica común: su sonido no se corresponde con ninguno del alfabeto castellano.


La h, sirve para formar el sonido de k en las combinaciones che, chi y el sonido de g "suave" en las combinaciones ghe y ghi. En el resto siempre se pronuncia y suena más o menos como una "jota" suave, o una "hache" aspirada como suelen decirnos cuando estudiamos inglés. Es decir, suena a la "inglesa" como en la palabra "house".

unos ejemplos: hartă (mapa), horă (baile tradicional), hrană (comida)

La j, suena a la francesa como en la palabra "jour": jachetă (chaqueta), jos (abajo), jucărie (juguete)

La ș, suena como la combinación sh del inglés en palabras como "she" o "shower": șampanie (champán), șuncă (jamón), șah (ajedrez)

La ț, suena como la combinación ts del inglés en its, o la combinación zz del italiano en pizza: țară (país, el campo), țigară (cigarrillo), țelină (apio)

Aquí podéis escuchar los ejemplos:


jueves, 2 de diciembre de 2010

Cómo se dice... jugarse el tipo


Si los españoles nos jugamos el tipo cuando hacemos algo peligroso, los rumanos ponen su piel en salmuera --> la saramură.


Jugarse el tipo, la piel o el pellejo
a-și pune viața/pielea în pericol/joc,  a și pune pielea la saramură

Veamos un par de ejemplos:

"Suele actuar sin red de protección, jugándose el pellejo como los trapecistas más experimentados"
De obicei evoluează fără plasă de protecție, punându-și viața în pericol ca trapeziștii cei mai experimentați.

"Me jugué la piel por mi socio, aceptando el riesgo de hacerle grandes préstamos, y ahora va y me dice que me busque la vida yo solo"
Mi-am pus pielea la saramură, acceptând riscurile unor mari împrumuturi, și acum asociatul îmi zice să mă descurc singur.

Fuentes: ISBN 973-681-855-1, ISBN 973-683-965-6

Revista presei

A continuación unos titulares curiosos, enlaces para que podáis seguir leyendo en rumano y Audio ♫ para escuchar el titular en rumano. No os olvidéis de volver con la flecha de retroceso.


Steagurile de pe Băneasa au îngheţat din cauza frigului
Las banderas de Băneasa se han congelado a causa del frío leer noticia

Un poliţist a dat nas în nas cu o haită de lupi, pe autostradă în Rusia
Un policía se topa con una manada de lobos en la autopista en Rusia leer noticia


A plătit 20 de ani pensie alimentară, deşi nu era fiul său
Ha pagado pensión alimenticia durante 20 años a pesar de que no era su hijo leer noticiaPortocalele te apără de bolile iernii
Las naranjas te defienden de las enfermedades del invierno leer noticia


Un spaniol a renunţat la funcţia de director de bancă pentru a se stabili la noi: «Eu nu mai plec de aici, România e casa mea»
Un español ha renunciado al puesto de director de banco para establecerse en nuestro sitio: "Yo no me voy de aquí, Rumanía es mi casa" leer noticia

 

miércoles, 1 de diciembre de 2010

Banco de frases, estados físicos y sensaciones

Stăre fizice și senzații

Tengo mucha sed --> Îmi este foarte sete
Tengo hambre --> Îmi este foame
Tengo calor --> Îmi este cald
Tengo frío --> Îmi este frig
Me duele mucho la cabeza --> Mă doare foarte tare capul
No me encuentro bien --> Nu mă simt bine
Estoy resfriado --> Sunt răcit
Estoy mareado --> Sunt amețit
Estoy muy cansado --> Sunt foarte obosit
Tengo sueño --> Îmi este somn

Fuente: Rumano de cada día. Idiomas Pons ISBN: 978-84-8443-459-7