lunes, 31 de diciembre de 2018
viernes, 9 de noviembre de 2018
Ejercicios Tema 4 Assimil y soluciones Tema 3
Traducir al español las siguientes frases del rumano:
1. Unde este bricheta?
2. Cred că e pe pian, lângă ziar.
3. Ziarul e aici, dar bricheta nu e nici lângă, nici sub ziar.
4. Caută în bucătărie, pe masă.
5. Nu-i nici în bucătărie.
6. Mai caută, sunt sigură că e acolo.
7. Nu e deloc, și vreau să fumez o țigară.
8. Cu-atât mai bine, azi nu fumezi.
9. Oricum fumezi prea mult.
2. Traducir al español las siguientes frases del rumano:
1. Cred că bricheta este sub ziar.
2. Caută în bucătărie, pe masă.
3. Sunt sigură că nu e nici sub masă.
4. Vreau să fumez o țigară.
5. Fumezi prea mult.
6. Nu ai bricheta, nu fumezi deloc.
3. Completar con las palabras adecuadas
1. El periódico está sobre el piano
1. . . . . . . este . . . . . .
2. El mechero está en la cocina, sobre la mesa
2. . . . . . . . . este . . bucătărie, . . masă.
3. El periódico está aquí y el mechero está allí
3. Ziarul este . . . . și bricheta este . . . . .
4. ¡Busca debajo de la mesa!
4. Caută . . . masă!
5. Sigue buscando, estoy segura que está al lado del periódico.
5. . . . caută, sunt . . . . . . că este . . . . . ziar.
6. ¡Quiero fumar un cigarrillo!
6. . . . . . să fumez . țigară!
Soluciones al tema 3:
Traduzca al español las siguientes oraciones:
1 –Ai mulți prieteni la București?
1. ¿Tienes muchos amigos en Bucarest?
2 –Nu, nu am. Sunt destul de singur.
2. No, no tengo. Estoy bastante solo.
3 –Pentru că ești de puțin timp aici.
3. Porque estás desde hace poco tiempo aquí.
4 –Da, și în plus sunt foarte ocupat. Și voi?
4. Sí, y además estoy muy ocupado. ¿Y usted?
5 –Noi avem mulți colegi simpatici.
5. Tenemos muchos colegas simpáticos.
6 și Dan are rude care locuiesc aproape de centru.
6. y Dan tiene parientes que viven cerca del centro.
7 –Au o casă frumoasă lângă parc.
7. Tienen una casa bonita junto al parque.
8 –Aveți noroc! Eu n-am nici rude, nici prieteni în oraș.
8. ¡Tiene suerte! Yo no tengo ni parientes, ni amigos en la ciudad.
9–Și tu ai noroc! Acum noi suntem aici!
9. ¡Tú también tienes suerte! ¡Ahora nosotros estamos aquí!
10– Nu am prieteni. N-am prieteni.
10 No tengo amigos. No tengo amigos (contraído)
Traduzca al español las siguientes oraciones:
1 Am multe rude care locuiesc la București.
Tengo muchos amigos que viven en Bucarest
2 Sunt singur și destul de ocupat.
Estoy solo y bastante ocupado.
3 Mulți colegi locuiesc aproape de centru.
Muchos colegas viven cerca del centro.
4 Am o casă lângă parc.
Tengo una casa junto al parque.
5 Nu are nici colegi nici prieteni.
No tiene ni colegas ni amigos.
Complete las frases en rumano (una letra por cada punto):
1. ¡Tienes suerte, tienes muchos amigos!
Ai noroc, ai mulți prieteni !
2. Está muy solo y bastante ocupado
Este foarte singur și destul de ocupat
3. Dan tiene muchos colegas simpáticos
Dan are mulți colegi simpatici
4. Tengo parientes que viven al lado del parque
Am rude care locuiesc lângă parc.
5. No tengo ni casa ni amigos en la ciudad
Nu am nici casă, nici prieteni în oraș.
Quiero Aprender Rumano
miércoles, 7 de noviembre de 2018
domingo, 4 de noviembre de 2018
DEX: Agorafobie
AGORAFOBÍE, agorafobii, s. f. Teamă patologică, obsesivă și nemotivată de spațiile largi, de locurile deschise, de piețe etc.
AGORAFOBIA: Miedo patológico, obsesivo e injustificado a las espacios grandes, lugares abiertos, plazas, etc.
Ejemplos:
Debutul agorafobiei apare la vârsta de 18-35 de ani,
El principio de la agorafobia aparece a la edad de 18-35 años
Pe măsură ce agorafobia progresează, pacienții devin din ce în ce mai dependenți de familie.
A medida que la agorafobia progresa, los pacientes se vuelven cada más dependientes de la familia.
2/3 din bolnavii cu agorafobie sunt femei.
2/3 de los enfermos de agorafobia son mujeres.
Quiero Aprender Rumano
sábado, 3 de noviembre de 2018
Falsos amigos 8: ¿Alguna vez habéis visto un pene con plumas?
Exacto, pene en rumano no se refiere al miembro viril, sino que se trata del plural de pană, que significa "pluma". Además un pene con plumas estaría "averiado" porque pană también significa "avería".
Para decir pene en rumano hay que usar la palabra penis u alguna otra más vulgar que no estaría bien reproducir aquí y que empieza por pul...
He aquí un ejemplo de cómo utilizar la palabra pene en rumano.
Păsările sunt acoperit de pene = Los pájaros están cubiertos de plumas
Quiero Aprender Rumano
viernes, 2 de noviembre de 2018
Ejercicios Tema 3 assimil y soluciones tema 2
Lecția a treia Tercera lección
Aveți noroc! Tiene suerte!
Traduzca al español las siguientes oraciones:
1 –Ai mulți prieteni la București?
2 –Nu, nu am. Sunt destul de singur.
3 –Pentru că ești de puțin timp aici.
4 –Da, și în plus sunt foarte ocupat. Și voi?
5 –Noi avem mulți colegi simpatici
6 și Dan are rude care locuiesc aproape de centru
7 –Au o casă frumoasă lângă parc.
8 –Aveți noroc! Acum noi suntem aici!
9–Și tu ai noroc! Acum noi suntem aici!
10– Nu am prieteni. N-am prieteni.
Traduzca al español las siguientes oraciones:
1 Am multe rude care locuiesc la București.
2 Sunt singur și destul de ocupat
3 Mulți colegi locuiesc aproape de centru
4 Am o casă lângă parc
5 Nu are nici colegi nici prieteni.
Complete las frases en rumano (una letra por cada punto):
1. ¡Tienes suerte, tienes muchos amigos!
Ai . . . . . , ai mulți . . . . . . . . !
2. Está muy solo y bastante ocupado
Este . . . . . . . . . . . . și . . . . . . . . ocupat
3. Dan tiene muchos colegas simpáticos
Dan . . . . . . . . colegi . . . . . . . . .
4. Tengo parientes que viven al lado del parque
Am . . . . care . . . . . . . . . . . . . parc.
5. No tengo ni casa ni amigos en la ciudad
Nu . . nici . . . . , nici prieteni . . . . . .
Soluciones Tema 2
1. Bună ziua domnule Popescu.
Buenos días señor Popescu.
2. Ce mai faceți?
¿Qué tal?
3. Ion nu este acasă.
Ion no está en casa.
4. Cred că vine mai târziu.
Creo que viene más tarde.
5. Încerc la ora cinci.
Lo intento a las cinco.
1. ¿Qué tal (tú)?
Ce mai faci?
2. Ion no está todavía en casa.
Ion nu este încă acasă
3. (Lo) intento más tarde.
Încerc mai târziu
4. ¡Adiós y hasta pronto, señor Popescu
La revedere și pe curând, domnule Popescu!
Quiero Aprender Rumano
jueves, 1 de noviembre de 2018
viernes, 3 de agosto de 2018
Un timo: Invata Arta Conversației
Estaba dejando mi opinión sobre las diferentes compras que he hecho en Amazon durante los últimos meses, y me he encontrado con que, de momento, no me han publicado mi reseña sobre el libro: Invata Arta Conversației. Sí, como lo veis, hasta el título contiene erratas. Tonto de mí, lo compré igualmente, a ciegas, porque últimamente en muchos libros sólo te dejan ver la portada y la contraportada, y cual ha sido mi sorpresa cuando me encuentro con un libro que tiene las palabras mezcladas entre el rumano, y lo que supongo es el original en inglés, pero no simplemente mezcladas, sino rotas, con una palabra en medio de otra cortada por la mitad, o palabras sin acabar. Con líneas que pierden su final, mayúsculas al inicio de casi todas las líneas como si se tratara de versos. Ilustraciones que pisan el texto (o viceversa). Con títulos empequeñecidos y texto general destacado. Con un índice que remite a números de página inexistentes, etc, etc, etc... Es sin duda la peor edición de un libro que ha caído en mis manos.
Es como si una vez compuesto se les hubiera desconfigurado el procesador de textos. Lo que está claro es que nadie, (por nadie me refiero a ningún ser viviente de carne y hueso, incluidos humanos, perros y gatos), se ha ocupado ni tres segundos de revisar el libro según lo parió la imprenta.
Os pongo un ejemplo donde se ve lo que digo sobre las ilustraciones pisando el texto:
Quiero Aprender Rumano (pero no así :) )
viernes, 13 de abril de 2018
Recursos: Cómo decir la hora en rumano por Romanian Hub
Lo que pasa cuando haces un video al día aunque sea corto, es que si luego juntas todo eso, tienes un curso de una gran profundidad. En ningún sitio vais a encontrar 22 minutos de video dedicados solamente a decir la hora en rumano. Nos tenemos que conformar con la traducción al inglés, pero es lo que hay. Merece la pena de todas formas:
Quiero Aprender Rumano
Recursos: pronunciación con Gia
Video cortesía de Gia donde nos enseña a pronunciar los sonidos más difíciles para los que no somos rumanos.
Quiero Aprender Rumano
martes, 10 de abril de 2018
Ejercicios: Tema 2 Assimil y soluciones tema 1
Ejercicios Tema 2, ejercicio 1, traducir el siguiente diálogo:
1. Alo? Da?
2. Bună ziua, domnule Popescu. Sunt Tudor Ionescu
3. A, salut, Tudor! Ce mai faci?
4. Bine, mulțumesc! Și dumneavoastră? Ce mai faceți?
5. Foarte bine, mulțumesc!
6. Ion este acasă?
7. Nu, nu încă. Cred că vine la ora cinci.
8. Atunci încerc mai târziu. La revedere, domnule Popescu
9. Pe curând, Tudor
Ejercicio 2 completar con las palabras adecuadas (Escribir una letra por cada punto)
1. ¿Qué tal?
. . mai . . . . ?
2. Ion no está todavía en casa
Ion . . este . . . . . . . . .
3. (lo) intento más tarde
Încerc . . . . . . . . .
4. Adiós y hasta pronto, señor Popescu
La . . . . . . . . și pe . . . . ., . . . . . . . !
Soluciones a los ejercicios del Tema 1
1. Nu sunt italian, sunt român
No soy italiano, soy rumano
2. Nu e din Italia
No es de Italia
3. Vorbiți bine limba română
Habla (ud.) bien la lengua rumana
4. Acum învăț românește
Ahora aprendo rumano
5. Ea nu este româncă
Ella no es rumana
Ejercicio 2
1. Yo soy de Rumanía, yo soy rumano
Sunt din România , sunt român
2. No soy rumana
Nu sunt româncă
3. (Usted) habla bien la lengua rumana
Vorbiți bine limba română
4. Ahora aprendo el rumano
Învăț acum românește
5. Estoy en Rumanía desde hace poco tiempo
Sunt în România de puțin timp
Quiero Aprender Rumano
Quiero Aprender Rumano
domingo, 8 de abril de 2018
Recordatorio: Material gratuito de Quiero Aprender Rumano
Últimamente he recibido comentarios en Facebook acerca de si no tenemos lecciones de gramática, vocabulario etc..., los que me seguís desde hace tiempo ya sabéis que sí. Este tipo de comentarios proviene de personas que siguen el Facebook de Quiero Aprender Rumano, y que aprecian mis aportaciones, pero no profundizan ni van más allá. Parece obvio, pero cada vez que publico algo en Facebook con un enlace que lleva a otro sitio es para que pinchéis en él y os lleve a ese otro sitio. Y en ese otro sitio es donde seguramente vais a encontrar todo ese material adicional.
Quizás ha sido fallo mío por no publicitarme lo suficiente ni recordar a menudo que disponéis de material totalmente gratuito de un valor incalculable: La guía para aprender rumano de Quiero Aprender Rumano con 67 lecciones, el Diccionario con 4000 palabras, el Banco de Frases con más de 8000 líneas y los Audios correspondientes a las lecciones de la Guía. Tan sólo era por no parecer pesado, pero, de ahora en adelante, intentaré promocionar ese material más a menudo.
Os recuerdo que los enlaces que publico en Facebook son para acceder al Blog donde, además de los artículos, podéis descargaros el material gratuito que incluye el método completo para aprender a un nivel básico, con todo lo necesario para manejarse con la gramática y el vocabulario rumanos. Todo ello en el apartado "Material actualizado de Quiero Aprender Rumano" arriba a la derecha del Blog.
Tenéis que comprender que el muro de Facebook no es el sitio más adecuado para publicar según qué cosas, por ejemplo, una tabla de gramática es mucho mejor publicarla en un archivo .pdf, o en una tabla de Pinterest que en el muro de Facebook.
Quiero Aprender Rumano
viernes, 6 de abril de 2018
Miradas: Carretera transfagarasan
Es una carretera que recorre los Cárpatos a gran altitud. Unos 90 km de curvas y paisajes espectaculares. No sólo para recorrer en coche o moto, sino para recorrer a pie rutas de senderismo cercanas.
Quiero Aprender Rumano
jueves, 5 de abril de 2018
Falsos amigos 7: Afâna
Afâna en rumano no es ni "afina" ni "afana", es decir, no significa ni perfeccionar, ni poner en tono justo los instrumentos musicales, ni entregarse al trabajo con solicitud congojosa.
Por el contrario, afâna, significa hacer un material más suelto o desagregado, agrandando su volumen mediante un cavado por ejemplo.
No nos imaginamos cómo se puede afinar un instrumento con una pala, pero sí entendemos que uno puede afâna un trozo de tierra con una pala si se "afana" mucho. Una traducción válida de afâna podría ser "soltar".
Veamos ejemplos del uso de afâna:
Afânez periodic pământul de interior
Suelto periódicamente la tierra de las flores de interior
Adaugi coriandrul și sucul de lămâie și afânezi cu o furculiță
Añade cilantro y zumo de limón y suéltalo con un tenedor
Con respecto a los dos "falsos significados" de afâna, para decir "afinar" podemos usar los verbos afina y acorda (con sentido musical). Para decir "afanar(se)" podemos usar a se strădui o a se căzni.
Quiero Aprender Rumano
miércoles, 4 de abril de 2018
Ya sabes rumano 52 (Si sabes francés)
garant-garant-garante, fiador
garanție-garantie-garantía
gară-gare-estación (de tren)
gardă-garde-guardia
gardă de corp - garde de corps - guardaespaldas
garderobă-garderobe-guardarropa
gaz-gaz-gas
gazetă-gazette-periódico
gelozie-jalousie-celos
genunchi-genou-rodilla
ghinion-guigne-mala suerte
gras-gras-gordo
grec-grec-griego
grevă-grève-huelga
gros-gros-grueso
Quiero Aprender Rumano
martes, 3 de abril de 2018
DEX: Agonisi
agonisí vt [At: COD. VOR. 45 / Pzi: -sesc / E: ngr αγονίζομε] 1 A câștiga prin muncă. 2 A economisi. 3 A obține. 4 (Înv) A munci.
Ahorrar: 1. Ganar por medio del trabajo 2. economizar 3. Obtener 4. Trabajar
Ejemplo:
Am vrut să am cui să las tot ce agonisesc.
Quise tener a quien dejar todo lo que gano.
Quiero Aprender Rumano
lunes, 2 de abril de 2018
Recursos: Pressone.ro
Aquí tenéis un enlace a la revista pressone.ro, medio online que puedes encontrar también en versión inglesa, cuyo atractivo son las entrevistas y los artículos centrados en la gente y asuntos de actualidad.
Quiero Aprender Rumano
Suscribirse a:
Entradas (Atom)