sábado, 25 de febrero de 2017

Entrevista a Adelina Gherman, creadora de I Study Ro. (Primera parte)



Desde Quiero Aprender Rumano, quiero ofrecer a todos aquellos interesados por la lengua rumana, esta entrevista con Adelina Gherman, autora del canal de Youtube, "I Study ro", posiblemente el proyecto más relevante en nuestro pequeño mundo del estudio del rumano en español de los últimos años.
-Cómo te llamas, Ade o Adelina, de dónde eres, qué has estudiado, desde cuánto tiempo llevas en España, y en qué lugar en concreto. ¿Por qué viniste a España?
-Mi nombre es Adelina, pero los amigos me llaman Ade, así que me he acostumbrado a ello y me resulta más fresco. Soy de Timişoara, Rumanía y llevo más de 11 años viviendo en España, en la zona de Valencia.
En Timişoara estudié Filología Rumana e inglesa en la UVT (La Universidad del Oeste) y trabajé 9 años en la enseñanza, antes de decidir emigrar a España. Lo hice por razones familiares y con la intención de aprender un nuevo idioma y luego volver, para trabajar en algo relacionado con la Unión Europea, que era algo muy novedoso en Rumanía en aquel entonces.
Al final entré a estudiar Filología Inglesa en la UJI (Universidad Jaume I de Castellón), porque mi título rumano no se podía convalidar, y acabé dando clases de rumano en la misma universidad, después de la graduación, en el Máster CIEL.

-Te dedicas a…
-Siempre he tenido preocupaciones relacionadas con el rumano: entré como profesora voluntaria de rumano en la Asociación ARCVA en 2005, al llegar a España, y dos años más tarde fui co-autora y traductora del libro “Estudio y antología de literatura española y rumana contemporánea” publicado en la Colección Universitaria de la UJI. Para las clases de rumano de la universidad, preparé como material de soporte el libro “Verbos rumanos conjugados”, que salió el mismo año.
En Rumanía había publicado un libro de poesía “Cioburi de viaţă” (“Añicos de vida”), un volumen que homenajeaba las facetas de las mujeres artistas y que se lanzó el 8 de marzo de 2004.
Al acabar un Máster de Inglés para fines específicos y comercio exterior en 2010, trabajé como técnico de comercio exterior. Actualmente me he tomado un descanso para reorientarme y para encontrar unas actividades que llenen mis inquietudes culturales.

-¿Qué es I Study Ro?
-I Study Ro es un proyecto-hobby que ha surgido por mi pasión por enseñar mi lengua materna a los hablantes hispanos, dado que he visto mucho interés entre la gente conocida y también porque los materiales que encontraba en Internet cuando preparaba mis clases de la UJI me parecían insuficientes y de calidad discutible.
-¿De dónde surgió la idea?
-Faltaba algo estructurado y estandarizado, que se pudiera seguir de forma metódica para ver un progreso real en los alumnos. Me gusta medir los resultados, me encanta cuando, al cabo de dos semanas, los alumnos se sueltan y te dicen encantados su primera frase completa en rumano.
A través de I Study Ro busco este tipo de resultados y todo está hecho a base de motivación mía, por una parte, y la que me ofrece la gente que me sigue, que es la que más pesa. Sus comentarios y agradecimientos son el motor para seguir adelante.

-Aparte de I Study Ro, ¿te dedicas a dar clases de rumano? ¿Presenciales? ¿On line? ¿Existiría tal posibilidad? ¿Si alguno de los seguidores de Quiero Aprender Rumano estuviera interesado, podrías ofrecerle clases? ¿Qué tendría que hacer para recibir clases?
-Actualmente tengo dos amigos a los que les sigo dando clases particulares y que han llegado a un nivel espectacular del rumano: uno de ellos lee y traduce Cioran, tiene lecturas habituales en rumano, de autores muy conocidos como Călinescu, Eliade y Rebreanu. Estoy muy orgullosa de ellos.
No he dado clases online hasta ahora, pero estoy preparando el formato. Los que estuvieran interesados me pueden mandar un mensaje privado a través de la página de Facebook de I Study Ro.

-¿Piensas sacar algún rendimiento económico al canal?
-“I Study Ro” en sí no puede ofrecer un rendimiento económico, dado que el número de suscriptores no llega a millones de personas. Es más bien un canal de apoyo para gente con un interés específico, pero aun así, estoy muy contenta de cómo ha ido creciendo.
Lo que sí que he pensado es sacar algún libro digital, con materiales ampliados y más completos que pueda sacar a la venta por un precio asequible.
-¿Qué opinas de los alumnos españoles, o hispanohablantes? A mí me sorprende la facilidad con la que los rumanos aprenden español, y me da la sensación de que a los españoles nos cuesta un poco más aprender rumano. ¿A qué crees que se debe? ¿A que no tenemos la necesidad? ¿A que la gramática es más complicada? ¿A qué en rumano hay más sonidos que en español? ¿Somos más torpes? 

Los alumnos españoles se dividen, como todos, en gente que aprende con mucha facilidad porque ha tenido un contacto previo con otras lenguas y gente a la que le cuesta mucho superar el nivel A1, por ejemplo.
Se trata sobre todo de la exposición previa a otras lenguas extranjeras, de cuán abierto tengan el oído, como se dice.
Mis dos alumnos que he mencionado antes, hablan como mínimo cuatro idiomas cada uno, aparte del rumano, así que ya tienen una técnica, una lógica lingüística.
El chico habla casi todas las lenguas románicas, salvo el portugués (italiano, francés, rumano, español: con las versiones de valenciano  de la Comunidad Valenciana y catalán de Cataluña) y también alemán e inglés. La chica habla árabe, ruso, noruego, español (con la versión valenciana) y rumano.
En mis clases de la universidad los alumnos tenían mucho interés y eso se notaba en cómo progresaban, o sea: si coges el rumano es porque te interesa. Sabemos que no es una lengua para salir al mundo: tienes que tener interés en aprenderla, o bien porque tienes una pareja de nacionalidad rumana, o bien porque la puedes necesitar en el trabajo o porque estudias lenguas románicas y te falta ese punto de comparación para los trabajos lingüísticos. También hay gente apasionada que busca idiomas poco habituales como reto de aprendizaje.
En general, creo que los hablantes de español tienen potencial y la similitud de las lenguas les ayuda en gran medida a establecer una base lógica a partir de su propio idioma. Les puede costar la pronunciación y la gramática, porque sí que son más difíciles, pero no deberían ser un impedimento. Hay que coger las estructuras poco a poco y sobre todo entenderlas. Lo que más cuesta son los pronombres personales de acusativo y dativo y, quizás, la conjugación de los verbos. Pero nada es imposible y os lo digo por experiencia.
Otro alumno que tuve era corresponsal de la EFE en Bucarest y sólo tomó clases un mes conmigo antes de irse. Hablaba valenciano, que ya es parecido al rumano, y en unos meses, los rumanos le preguntaban por qué hablaba rumano de esa forma “tan chula”, como que quería parecer extranjero. Y cuando les decía que era español no se lo creían, daban por hecho que era rumano y que sólo tenía un acento peculiar. :-)

Continuará...

Quiero Aprender Rumano

1 comentario: