En una entrada anterior hemos visto cómo Acarul Păun (un personaje que existió en la realidad) se utiliza como sinónimo de "chivo expiatorio", es decir, aquel que se lleva las culpas en solitario cuando o no es el culpable o es sólo uno de los muchos culpables. Pero, ¿cómo se dice realmente "chivo expiatorio"? La expresión viene de la biblia y se refiere a un chivo sobre el cual el sacerdote cargaba todas las culpas del pueblo y era expulsado al desierto. Su traducción al rumano es țap ispășitor.
Aquí tenéis un par de ejemplos:
Mă mai întreb cine o să fie țapul ispășitor pentru această tragedie
Me pregunto quién será el chivo expiatorio de esta tragedia
Băsescu a găsit acarul Păun în cazul Hayssam
Basescu ha encontrado el chivo expiatorio en el caso Hayssam
Quiero
Aprender
Rumano
No hay comentarios:
Publicar un comentario