Afâna en rumano no es ni "afina" ni "afana", es decir, no significa ni perfeccionar, ni poner en tono justo los instrumentos musicales, ni entregarse al trabajo con solicitud congojosa.
Por el contrario, afâna, significa hacer un material más suelto o desagregado, agrandando su volumen mediante un cavado por ejemplo.
No nos imaginamos cómo se puede afinar un instrumento con una pala, pero sí entendemos que uno puede afâna un trozo de tierra con una pala si se "afana" mucho. Una traducción válida de afâna podría ser "soltar".
Veamos ejemplos del uso de afâna:
Afânez periodic pământul de interior
Suelto periódicamente la tierra de las flores de interior
Adaugi coriandrul și sucul de lămâie și afânezi cu o furculiță
Añade cilantro y zumo de limón y suéltalo con un tenedor
Con respecto a los dos "falsos significados" de afâna, para decir "afinar" podemos usar los verbos afina y acorda (con sentido musical). Para decir "afanar(se)" podemos usar a se strădui o a se căzni.
Quiero Aprender Rumano
No hay comentarios:
Publicar un comentario